metafrasi banner

Απορία για κοστολόγηση μετάφρασης

Zann

Member
Σου έδωσε ένα αυθαίρετο deadline και το επέκτεινε τελείως αυθαίρετα. Νομίζει ότι ο πελάτης ορίζει την τιμή και όχι ο επαγγελματίας που θα κάνει τη δουλειά. Εσύ αγχώθηκες και ποστάρισες τόσες φορές στη Λεξιλογία, ενώ εκείνος είναι σούπερκουλ κι έκανε μια μέρα να σου απαντήσει, τη στιγμή που υποτίθεται ότι ο χρόνος κυλά ασφυκτικά.

Έχω την αίσθηση ότι δεν δείχνει ιδιαίτερο σεβασμό. Θα έλεγα να επιμείνεις σε λογικούς όρους για τη δουλειά σου (δεν ξέρω βέβαια πόση ανάγκη έχεις από τα χρήματα).

Υ.Γ. Ο Αζιμούθιος είπε μερικά πολύ ωραία πράγματα!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν νομίζω, όμως, πως πρέπει να με αφορά αν κάποιος άλλος συνάδελφος θα το αναλάμβανε με τα μισά χρήματα.
Αυτή είναι μια τεράστια συζήτηση, μπορώ να σκεφτώ μπόλικους λόγους που θα έπρεπε να αφορά τον καθένα, αλλά είναι εκτός θέματος (γι' αυτό και γκριζάρισα την απάντησή μου).
 

pandemonium

New member
Αυτή είναι μια τεράστια συζήτηση, μπορώ να σκεφτώ μπόλικους λόγους που θα έπρεπε να αφορά τον καθένα, αλλά είναι εκτός θέματος (γι' αυτό και γκριζάρισα την απάντησή μου).

Θα ήθελα πολύ να την κάνουμε αυτή τη συζήτηση πάντως. Γιατί κι εγώ είμαι καινούρια στη μετάφραση και είμαι σίγουρη έχω πολλά να ακούσω και να μάθω.
 
Ας συμβάλω λίγο κι εγώ στο πανδαιμόνιο :cool:. Αν γίνεις μεταφράστρια των 200-, θα σε φάει λάχανο το Google Translate. Αν γίνεις μεταφράστρια των 400+, θα πρέπει να γίνεις πολύ καλή μεταφράστρια, και μάλιστα χωρίς να υπάρχει καμία εγγύηση αναγνώρισης της δουλειάς σου (για να μην πω εγγύηση δουλειάς). Αν γίνεις μεταφράστρια που παίρνει 200- για μετάφραση 400+, θα βάλεις το μικρό σου λιθαράκι στην επιτάχυνση των ως άνω ευφρόσυνων εξελίξεων.
Πάει, τελείωσε. Δεν πνέει άνεμος αισιοδοξίας στα πανιά μου.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για τη μεγάλη συζήτηση, νομίζω ότι ήδη ειπώθηκαν τα περισσότερα, αν όχι όλα:

Νομίζει ότι ο πελάτης ορίζει την τιμή και όχι ο επαγγελματίας που θα κάνει τη δουλειά.

όμως...

Θα έλεγα να επιμείνεις σε λογικούς όρους για τη δουλειά σου (δεν ξέρω βέβαια πόση ανάγκη έχεις από τα χρήματα).

Με αποτέλεσμα που δύσκολα θα μπορούσα να το περιγράψω καλύτερα και πιο ζουμερά:

Αν γίνεις μεταφράστρια των 200-, θα σε φάει λάχανο το Google Translate. Αν γίνεις μεταφράστρια των 400+, θα πρέπει να γίνεις πολύ καλή μεταφράστρια, και μάλιστα χωρίς να υπάρχει καμία εγγύηση αναγνώρισης της δουλειάς σου (για να μην πω εγγύηση δουλειάς). Αν γίνεις μεταφράστρια που παίρνει 200- για μετάφραση 400+, θα βάλεις το μικρό σου λιθαράκι στην επιτάχυνση των ως άνω ευφρόσυνων εξελίξεων.
 
Top