sarant
¥
Δεν είναι ακριβώς μετάφραση από τα ελληνικά στα αγγλικά, αλλά αναζητώ ένα σαιξπηρικό χωρίο, που το έχω μεταφρασμένο στα ελληνικά, ίσως όχι πιστά, και θα ήθελα να το έβρισκα στο πρωτοτυπο.
Γράφει σε ένα χρονογράφημα της δεκαετίας 1950 ο Βάρναλης για δυο μπράβους:
Δύο αδερφάκια ―όπουλοι, το «άνθος των αρετών κι η κορυφή του θαύματος» που θα ’λεγε ο Σαίξπηρ, ο «αφρός του μαλαμάτου» που θα λεγε το μανιάτικο μοιρολόγι....
Μάλλον έχει υπόψη του τη μετάφραση του Ρώτα αλλά καθώς οι λέξεις είναι πολύ κοινές δεν μπόρεσα να βρω το αγγλικό αντίστοιχο.
Καμιά ιδέα;
Γράφει σε ένα χρονογράφημα της δεκαετίας 1950 ο Βάρναλης για δυο μπράβους:
Δύο αδερφάκια ―όπουλοι, το «άνθος των αρετών κι η κορυφή του θαύματος» που θα ’λεγε ο Σαίξπηρ, ο «αφρός του μαλαμάτου» που θα λεγε το μανιάτικο μοιρολόγι....
Μάλλον έχει υπόψη του τη μετάφραση του Ρώτα αλλά καθώς οι λέξεις είναι πολύ κοινές δεν μπόρεσα να βρω το αγγλικό αντίστοιχο.
Καμιά ιδέα;