Το τεύχος 299 του περιοδικού Κ (μαζί με την Καθημερινή της Κυριακής στις 22/02/2009) έχει αφιέρωμα στους «Πειρατές του Ίντερνετ». Στη σελίδα 36 υπάρχει ολοσέλιδη αναφορά στους υποτιτλιστές, το μεγαλύτερο μέρος της οποίας είναι μία συνέντευξη με (αντιγράφω) «τον γνωστό, στη διαδικτυακή - πειρατική κοινότητα, υποτιτλιστή Sotos_2002». Λέει λοιπόν κάποια στιγμή ο Sotos_2002:
Είναι κοινό μυστικό ότι αρκετοί επαγγελματίες επεξεργάζονται δικούς μας υπότιτλους για να κάνουν τα έργα τους.
Δεν ξέρω κατά πόσο ισχύει ο παραπάνω ισχυρισμός, αλλά γνωρίζω ότι όπως έχει αποδείξει παλιότερα η Αλεξάνδρα, αρκετοί ερασιτέχνες υποτιτλιστές κλέβουν στεγνά τους υπότιτλους επαγγελματιών. Για τη συγκεκριμένη (και αποδεδειγμένη) πραγματικότητα —κι είναι τεράστια η απόσταση που ενίοτε χωρίζει την πραγματικότητα από έναν ισχυρισμό— δεν κάνει καθόλου λόγο το Κ, ούτε μπαίνει στον κόπο να επαληθεύσει (ή, έστω, να σχολιάσει) τον ισχυρισμό που το ίδιο βοηθά να μεταδοθεί σε εκατοντάδες χιλιάδες σπίτια (ότι, δηλαδή, οι επαγγελματίες είναι που κλέβουν τους αγνούς ερασιτέχνες), ούτε περιλαμβάνει πουθενά στο ρεπορτάζ του τη γνώμη κάποιου επαγγελματία υποτιτλιστή σχετικά με την πειρατεία εν γένει.
Γιατί λοιπόν δεν αρχίζει ο όμιλος Αλαφούζου (Σκάι, Καθημερινή κλπ) να αναθέτει όλο το μεταφραστικό του έργο σε ερασιτέχνες μεταφραστές και υποτιτλιστές; Ή μήπως, κρίνοντας από τα πρωτεία που αδιαφιλονίκητα κατέχει ως ο πλουσιότερος μαργαριταρεώνας, το έχει ήδη κάνει;
Είναι κοινό μυστικό ότι αρκετοί επαγγελματίες επεξεργάζονται δικούς μας υπότιτλους για να κάνουν τα έργα τους.
Δεν ξέρω κατά πόσο ισχύει ο παραπάνω ισχυρισμός, αλλά γνωρίζω ότι όπως έχει αποδείξει παλιότερα η Αλεξάνδρα, αρκετοί ερασιτέχνες υποτιτλιστές κλέβουν στεγνά τους υπότιτλους επαγγελματιών. Για τη συγκεκριμένη (και αποδεδειγμένη) πραγματικότητα —κι είναι τεράστια η απόσταση που ενίοτε χωρίζει την πραγματικότητα από έναν ισχυρισμό— δεν κάνει καθόλου λόγο το Κ, ούτε μπαίνει στον κόπο να επαληθεύσει (ή, έστω, να σχολιάσει) τον ισχυρισμό που το ίδιο βοηθά να μεταδοθεί σε εκατοντάδες χιλιάδες σπίτια (ότι, δηλαδή, οι επαγγελματίες είναι που κλέβουν τους αγνούς ερασιτέχνες), ούτε περιλαμβάνει πουθενά στο ρεπορτάζ του τη γνώμη κάποιου επαγγελματία υποτιτλιστή σχετικά με την πειρατεία εν γένει.
Γιατί λοιπόν δεν αρχίζει ο όμιλος Αλαφούζου (Σκάι, Καθημερινή κλπ) να αναθέτει όλο το μεταφραστικό του έργο σε ερασιτέχνες μεταφραστές και υποτιτλιστές; Ή μήπως, κρίνοντας από τα πρωτεία που αδιαφιλονίκητα κατέχει ως ο πλουσιότερος μαργαριταρεώνας, το έχει ήδη κάνει;