à chaud

Dans ses commentaires à chaud sur le proces, le juge francais notait que...

à chaud
à ~ [analyse] on the spot;
[reaction] immediate.

Πώς θα το αποδίδατε εδώ;

Υ.Γ.: Μήπως εννοεί "αμέσως μετά τη (λήξη της) δίκη(ς)";
 
Last edited:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κι εγώ αυτό σκέφτηκα. Φαντάζομαι ότι τα σχόλια είναι γενικά και δεν αφορούν το δια ταύτα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εν θερμώ όμως δε σημαίνει «σε αναταραχή» ή, το κοινώς λεγόμενο, «στην τούρλα του Σαββάτου»; :D
 
Έχει και αυτή τη σημασία το à chaud, είναι η αλήθεια. Αλλά δεν ξέρω τι ακριβώς ταιριάζει εδώ.
Cythere, όπως το βλέπεις, θα μπορούσε να εννοεί "Στα σχόλια που έκανε για τη δίκη αμέσως μετά τη λήξη της";
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Όχι, όχι κρίσιμη στιγμή. Νομίζω ότι εννοεί αυτό που εννοήσαμε όλοι, ότι τα έκανε εκείνη την ώρα, στη βράση που κολλάει το σίδερο.
 
Ζεφ, μπορείς να μας δώσεις ένα κομματάκι της προηγούμενης πρότασης;
Αν και νομίζω, πως με το εν θερμώ καλύπτεις αυτό που θέλει να πει το γαλλικό, χωρίς να το τοποθετείς χρονικά πριν/μετά/ ή κατά τη διάρκεια της δίκης (καθώς αυτό δεν διευκρινίζεται ούτε στη γαλλική πρόταση). Ίσως πρόκειται για κατ' ιδίαν συζήτηση που είχε με κάποιον, ίσως έκανε τα σχόλια κατά τη διάρκεια τη δίκης, ίσως και μετά... Qui sait ?
Θα έβαζα για να ξεμπερδεύω: Σχολιάζοντας εν θερμώ τη δίκη, ο δικαστής σημείωσε/είπε/τόνισε ότι...
 
Απλώς το "εν θερμώ" δείχνει συγκεκριμένη διάθεση, την οποία δεν ξέρω αν είχε ο δικαστής.
Η πρόταση είναι ξεκάρφωτη, στην αρχή ενότητας, και δεν συνδέεται στενά με τα προηγούμενα.
 
Υ.Γ.: Μήπως εννοεί "αμέσως μετά τη (λήξη της) δίκη(ς)";
Σωστά υπέθεσες. Είναι τα σχόλια που γίνονται αμέσως μετά από κάτι, για το κάτι. Σχόλια χρηστών μετά την πρώτη δοκιμή του Playstation 3, σχόλια ποδοσφαιριστών μετά τη λήξη του αγώνα, σχόλια αναγνωστών ενός blog για κάποιο post, γενικά τα πρόχειρα, γρήγορα, επιτόπια σχόλια (ή δηλώσεις, αν προτιμάς).
 

Lina

¥
Αν έλεγες κάνοντας ένα πρώτο σχόλιο για τη δίκη ή στα πρώτα του σχόλια για τη δίκη;
 
Top