Theseus
¥
I have taken SBE's advice and am working through the lyrics of the six songs she recommended to me as models for imitation and good style. I have got to number five with no difficulty but now I'm well and truly stuck! I shall mark my queries, as I usually do, in bold:
Ένας νέος περνούσε μια μέρα
από μια γειτονιά φτωχική
στο κατώφλι της έπαιρνε αγέρα = was taking a breather
μια πεντάμορφη μελαχροινή
Ευθύς τρέλλα του ήρθε να κάνει
και σε λίγο καιρό της μηνά = madness came upon me to make her pregnant [totally wrong, I know?!:blush:]
θα σε πάρω με στεφάνι
σύντροφό μου για παντοτινά
Γιά τα μάτια σου τα γαλανά και τα σκοτεινά
Είδα μάτια πολλά
γαλανά στη ζωή μου
να κοιτούν απαλά
και ν’ ανάβουν την ψυχή μου
μα τόσο μαγικά
να μιλούν πιο γλυκά = talking more sweetly
δεν είδα άλλα και τόσο μεγάλα
στο λέω αληθινά = I tell you in truth
Την επήρε και πήγαν στα ξένα =to foreign climes
και ταξίδεψαν σ’ όλη τη γη
μ’ αυτή δεν αγαπούσε κανένα
και τον άφησε μίαν αυγή
Τότε αυτος που είχε χτίσει παλάτια
στίς γωνιές της φτωχής γειτονιάς
Τραγουδούσε "τέτοια μάτια,
αν τα χάσω θα γίνω φονιάς"
Τραγουδούσε της όμορφης νιάς κι έκλαιγε ο ντουνιάς! =he was singing of young beauty & the world was weeping.
Hardly a poetical translation with one disastrous attempt to make some sense. An excellent piece of homework, SBE. Perhaps C+.
Ένας νέος περνούσε μια μέρα
από μια γειτονιά φτωχική
στο κατώφλι της έπαιρνε αγέρα = was taking a breather
μια πεντάμορφη μελαχροινή
Ευθύς τρέλλα του ήρθε να κάνει
και σε λίγο καιρό της μηνά = madness came upon me to make her pregnant [totally wrong, I know?!:blush:]
θα σε πάρω με στεφάνι
σύντροφό μου για παντοτινά
Γιά τα μάτια σου τα γαλανά και τα σκοτεινά
Είδα μάτια πολλά
γαλανά στη ζωή μου
να κοιτούν απαλά
και ν’ ανάβουν την ψυχή μου
μα τόσο μαγικά
να μιλούν πιο γλυκά = talking more sweetly
δεν είδα άλλα και τόσο μεγάλα
στο λέω αληθινά = I tell you in truth
Την επήρε και πήγαν στα ξένα =to foreign climes
και ταξίδεψαν σ’ όλη τη γη
μ’ αυτή δεν αγαπούσε κανένα
και τον άφησε μίαν αυγή
Τότε αυτος που είχε χτίσει παλάτια
στίς γωνιές της φτωχής γειτονιάς
Τραγουδούσε "τέτοια μάτια,
αν τα χάσω θα γίνω φονιάς"
Τραγουδούσε της όμορφης νιάς κι έκλαιγε ο ντουνιάς! =he was singing of young beauty & the world was weeping.
Hardly a poetical translation with one disastrous attempt to make some sense. An excellent piece of homework, SBE. Perhaps C+.