Καλησπέρα. Εμένα μια χαρά μου φαίνεται πάντως. Βλέπω ότι έχει ξανασυζητηθεί σε άλλο νήμα :
https://lexilogia.gr/foruτm/showthread.php?10561-classism
Προσθήκη :
Ουπς. Συγνώμη, τώρα είδα το λινκ στο τέλος του μηνύματος.
Εσείς τι προτιμάτε, το αμερικανικό ποδόσφαιρο ή τα γυναικεία πόδια;
https://www.iefimerida.gr/news/486610/i-foto-me-ta-anoihta-podia-athlitrias-poy-prokalese-sholia-sok-eikones?amp
Γεια σου, Θησέα, και καλή χρονιά. Ναι, ειρωνικά το λέει, είναι έκφραση.
Για να δεις τη γλύκα = για να δεις(καταλάβεις, συνειδητοποιήσεις) πόσο δύσκολο είναι κάτι
Πχ :
Προσπάθησε να μεταφράσεις κάτι χωρίς τη βοήθεια της Λεξιλογίας, για να δεις τη γλύκα. :p
Γεια σου, Θησέα. Σε επιφωνηματικές φράσεις σαν κι αυτή, σημαίνει 'μακάρι', εκφράζει έντονη ευχή ή κατάρα.
Πχ Που να σε πάρει o διάολος/που να φας τη γλώσσα σου/που να μη δεις χαρά... κλπ
Και το «επηρεαστής γνώμης» έχω συναντήσει.
Ίσως να βόλευε σκέτο «επηρεαστής»;
Αν και νομίζω πως θα καθιερωθεί το influencer, όπως κι αν το πούμε εμείς.
*Βλέπω στο enacademic ότι έχει αρνητική σημασία η λέξη, αλλά χρησιμοποιείται σήμερα με αυτό το νόημα; Εγώ πάντως δεν την ήξερα καν...
Καλησπέρα, Νίκελ. Μα δεν το είπα για να διορθώσω κανέναν ούτε θεώρησα ότι δεν το πρόσεξες. Απλώς, επειδή έκανα μια πρόχειρη αναζήτηση στο γκουκλ και το βρήκα σε αυτή τη μορφή ακόμα και σε βιβλία, είπα να ρωτήσω αν λέγεται κι έτσι. Εκτός από τα βιβλία, έχει βγάλει ανακοίνωση και η Ορίτζιναλ με...
Α, οκ. Δεν ήξερα ότι υπάρχουν ακόμα τέτοια, νόμιζα ότι σταμάτησαν ήδη από τα σέβεντις.
Ναι, σίγουρα δεν θα γράφουν μπανιστηράκι στην πινακίδα, απλώς θυμήθηκα πως τα λέγανε οι ολντσκουλάδες. ☺️ Ίσως η καλύτερη επιλογή είναι να αφήσεις το αγγλικό.
Εγώ θα διαφωνήσω πάντως με τη μετάφραση του "μας εγίνεις μάνα" ως "...our mother". Νομίζω ότι το "μας" θα μπορούσε να παραλειφθεί, αφού μάλλον χρησιμοποιείται όπως σε φράσεις του τύπου "Πολύ μάγκας μας έγινες τελευταία.". Δεν νομίζω ότι εννοεί πως η Κύπρος από κόρη έγινε μάνα των Ελλήνων, αλλά...
Γεια σου, Θησέα. Νομίζω ότι ο Ρίτσος απλώς πλάθει διάφορες παρομοίωσεις για να υμνήσει την ομορφιά της Κύπρου (πιο πριν τη αποκαλεί "της θάλασσας ρυθμό',' ολάνθιστο κλωνάρι'," ανάστασης καμπάνα' ) κ σε αυτόν τον στίχο την παρομοιάζει με τεντωμένη χρυσή χορδή(της λύρας ίσως) που χάριζε χαμόγελα...
https://el.m.wikipedia.org/wiki/Μοντς_και_Ρόκερς
Μάλλον είναι λίγο ολντσκουλάς o συγγραφέας.
Κ μια ερώτηση. Η φράση what significance does it have if... σημαίνει το ίδιο με το who cares if...?
Αν και για αυτά τα θέματα είναι αρμόδιος o Duke of Waltham :) , θαρρώ ότι από το 1893 ως το 1923 γιατρός της βασιλικής οικογένειας ήταν o γιατρός-μαιευτήρας Κώστας Λούρος, οπότε μάλλον έχεις δίκιο Θησέα.
Το όποιος φυλάει τα ρούχα του είναι το πρώτο που έρχεται στον νου. Επίσης, προσέχω για να έχω;
Και στο συγκεκριμένο πλαίσιο ίσως να έλεγα Καλύτερα να προλαμβάνεις, παρά να θεραπεύεις.