Search results

  1. K

    αξιώνω

    Καλησπέρα. Έχω πολύ καιρό να επισκεφτώ τα λεξιλογικά ή μεταφραστικά φόρουμ, και μια μικρή αμηχανία τη νιώθω ομολογουμένως. Μα έχω αυτή την απορία, και κάπου πρέπει να τη συζητήσω, να τη λύσω. Το ρήμα "αξιώνω", λοιπόν. Για κάποιον απροσδιόριστο και ακατανόητο λόγο, είναι ένα από τα ρήματα που...
  2. K

    in-joke

    Καλημέρα. Απ' ό,τι βλέπω, το in-joke παραμένει συνήθως αμετάφραστο. Εάν πρέπει, όμως, να μεταφραστεί;
  3. K

    though not of course...

    Καλημέρα. Αυτή τη φορά υπάρχει μια ολόκληρη πρόταση την οποία δεν μπορώ να καταλάβω, όσο κι όπως κι αν την κοιτάω. Σχολιάζει ο συγγραφέας το ΑΕ Ἀλκαμένη τὸν Σθενελαΐδου καὶ Μέλανθον: That only Alkamenes is given a patronym strengthens the likelihood that it is a significant one, in fact that we...
  4. K

    all the conspirators save only he ... (Shakespeare, JC)

    Καλησπέρα, μήπως τυχαίνει να έχει κάποιος πρόχειρη κάποια ελληνική μετάφραση του Ιούλιου Καίσαρα; Ψάχνω τους στ. 5.5.69-70: all the conspirators save only he / did that they did in envy of great Caesar Ευχαριστώ.
  5. K

    overriding

    Καλημέρα. Υπάρχει κάποιος αντίστοιχος τρόπος στα ελληνικά για αυτό: Was Tissaphernes a normal satrap, or did he have some temporary and overriding western/coastal command? Η λέξη επαναλαμβάνεται συχνά. Εάν δεν είναι σαφές αυτό το παράδειγμα, ευχαρίστως να δώσω και κάποιο άλλο. Ευχαριστώ.
  6. K

    casual

    Καλημέρα. Αυτή είναι μια λέξη που με βασανίζει αρκετά, ειδικά σε φράσεις του τύπου casual reference. Ένα παράδειγμα: Ο συγγραφέας σχολιάζει το γεγονός πως ο Θουκυδίδης δεν αναφέρεται ποτέ στο θέατρο ως κοινωνικό/καλλιτεχνικό θεσμό ή ως κτίσμα, σε αντίθεση προς τον Ηρόδοτο και τους ιστορικούς...
  7. K

    diamond cut diamond

    Καλημέρα. Και πάλι περί Θουκυδίδου ο λόγος, η ιστορία του Φρύνιχου και του Αλκιβιάδη. Δυστυχώς, για να γίνει κατανοητό το σχόλιο του Άγγλου συγγραφέα, νομίζω πως πρέπει να δώσω μέρος έστω του θουκυδίδειου κειμένου. Η ιστορία, λοιπόν, είναι η εξής: "Όταν ο [Αθηναίος στρατηγός] Φρύνιχος κατάλαβε...
  8. K

    pickings

    Καλησπέρα. Το κείμενο είναι ένα σχόλιο σε μια πρόταση του Θουκυδίδη, και έχει ως εξής (ξεκινάω με τον Θ.): 'and the other half (πλοίων) to station themselves round Triopion and seize the merchant ships coming from Egypt'. Th. does not say where these merchant ships would be going, or what they...
  9. K

    character sketches

    Καλησπέρα, ένα ερώτημα για τα character sketches τα οποία βρίσκω μεταφρασμένα ως "φιλολογικά πορτρέτα". Καταλαβαίνει κανείς το "φιλολογικά"; Εάν τα character sketches ανάγονται (όπως φαντάζομαι) στον Θεόφραστο και τους Χαρακτήρες του (για τους οποίους βλ. π.χ...
  10. K

    lihjanic

    Πρόκειται, κατά πώς καταλαβαίνω, για τη γλώσσα των Lihyanites, ενός αρχαίου λαού της κεντρικής Αραβίας. Δυστυχώς, δεν μπορώ να βρω τίποτε σχετικό στα ελληνικά. Λιχιάνες; Λιχιανίτες; Κάπου κάπου, δίπλα στους Lihyanites εμφανίζονται οι Δεδανίτες σε παρένθεση, μα αλλού διαβάζω ότι οι δύο λαοί δεν...
  11. K

    Αποδίδοντας και προδίδοντας: τα όρια του μεταφραστή

    Καλησπέρα, θα ήθελα τη συμβουλή σας, μια και από μεταφραστικές σχολές δεν έχω περάσει δυστυχώς, ούτε και έχω καμιά τεράστια πείρα. Όταν αισθάνεστε πως το κείμενο που μεταφράζετε είναι ίσως πλαδαρό, ή ότι θα μπορούσε να είναι πιο άμεσο κατά κάποιον τρόπο, το "στρώνετε" μεταφράζοντας, ή είναι...
  12. K

    Προστάζοντας στο παρελθόν

    Καλησπέρα, μια ερώτηση που δεν θα έπρεπε, ίσως, μα με απασχολεί - ειδικά από τότε που με ρώτησε ο οκτάχρονος ανιψιός. Πώς ακριβώς εννοούμε την προστακτική αορίστου; Ή πολύ περισσότερο την προστακτική παρακειμένου; Πώς συνδυάζεται, με άλλα λόγια, η προστακτική με το παρελθόν; Μιλάμε απλώς για...
  13. K

    have oneself crowned

    Καλησπέρα. Κάτι που όσο και να το σκεφτώ, διστάζω. Μεταφράζοντας ο συγγραφέας την ΑΕ μετοχή στεφανωσάμενον, λέει: middle, "had himself crowned", and so equivalent to the passive "was crowned". Εάν πούμε "τον στεφάνωσαν", θα πρέπει να σβήσω το middle, φαντάζομαι. Καμία ιδέα; Ευχαριστώ.
  14. K

    divided loyalty = διχασμένα αισθήματα (πίστης και) αφοσίωσης

    Καλησπέρα. Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι υπάρχει κάτι - μα τι; Το κείμενο: A deep embarrassment for Pindar personally must have been the fact that his city of Thebes, proud and ancient, but fatally exposed to the invader from the north, took the Persian side in the second invasion: and, although a...
  15. K

    generalised plural = γενικευτικός πληθυντικός, πληθυντικός της γενίκευσης

    Το ρήμα "δόξομεν" (σε κάποιον ΑΕ στίχο) είναι g.p., και σημαίνει "we", "our side". Αυτό είναι όλο κι όλο το συγκείμενο. Γενικευμένος, γενικευτικός, κάτι άλλο; Μήπως έχετε κάτι υπόψη σας;
  16. K

    υστερότερος

    "Το υστερότερο χρονολογημένο ποίημα ... " Σας φαίνεται κάπως; Το έγραψα κάποια στιγμή, αυθόρμητα, χωρίς να το πολυσκεφτώ, μα τώρα αμφιβάλλω, γιατί μου ακούγεται λίγο σαν το καλυτερότερο, ή το αιωνιότερο - δικαίως, αδίκως;
  17. K

    προς ενημέρωσιν

    Από χαμηλόβαθμο στέλεχος του στρατού διέρρευσε η εξής άκρως ενδιαφέρουσα πληροφορία: Το τελικό ν καταργήθηκε (sic) έπειτα από εβραϊκή συνωμοσία, με σκοπό, φυσικά, την αποδυνάμωση του ελληνικού φύλου, καθώς η προφορά και μόνο του ν (αδιευκρίνιστο εάν πρόκειται για το ν γενικά, ή μόνο για το...
  18. K

    Dudley Moore

    Ξέρω, δεν έχουν σχέση με τα μεταφραστικά, μα είναι ό,τι πιο χαλαρωτικό είδα τελευταία. και τόσα άλλα. Καλημέρα.
  19. K

    configuration

    Καλησπέρα. Το κείμενο, γραμμένο από Γερμανό φιλόλογο, συγκρίνει Προκόπιο και Θουκυδίδη - και λέει: Bornmann makes reference to Procopius' use of Thucydidean imitatio to further improve the positive image of Theoderic: Thucydides' Pericles becomes visible behind Theoderic, thus revealing the...
  20. K

    Stadt- / Öffentliche Bibliothek

    Καλησπέρα. Ποια η διαφορά ανάμεσα στα δύο; Και, βέβαια, υπάρχει διαφορά στην ελληνική μετάφραση;
Top