Search results

  1. AoratiMelani

    Caloptilia hemidactylella

    Έχετε κάποια πρόταση για εξελληνισμό αυτής της κυρίας; Μπορώ να την αφήσω κι έτσι, αλλά στα παιδικά βιβλία πάντα προσπαθώ να εξελληνίζω ή να μεταφράζω ή τέλος πάντων να γράφω με κάποιον τρόπο κάτι που να μπορεί να διαβάσει το έρμο το παιδάκι και ο έρμος γονιός που θα το ξεφυλλίζει.
  2. AoratiMelani

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Και μια σχετική σελίδα με παρόμοια ποιηματάκια, εδώ. Ἅδης ἅγιος ἁγνός ἅμα ἅμαξα ἁπλός αἷμα ἁμαρτία ἅρμα ἅμιλα ἁφὴ καὶ ἅλμα ἁπαλός ἁψύς ἁψίδα ἁλυκὴ καὶ ἁλυσίδα ἁρμόζω κι ἁρμυρίζω ἁρπάζω κι ἁλωνίζω Ἕνα ἕξι καὶ ἑπτά ἑκατὸ καὶ ἑρπετά Ἑρμῆς, Ἕλλη καὶ Ἑλένη ἡ Ἑλλάδα ἡ ξακουσμένη ἕδρα ἕτοιμος ἑνώνω...
  3. AoratiMelani

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Με αφορμή το αλωνάκι του Σολωμού, θυμήθηκα κι εγώ ξανά τις δασυνόμενες λέξεις. Μεταφέρω εδώ μέρος από τα ποιηματάκια που ανέσυραν οι παλιοί μου συμμαθητές από τη μνήμη τους. Δεν είναι πλήρη, έβαλα αποσιωπητικά εκεί που λείπουν λέξεις. Άδης, άγιος, αγνός, απαλός, αδρός, αβρός, αίμα, άμαξα...
  4. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Έλα βρε, θηλυκό συμπεριληπτικό θα είναι! :ROFLMAO: Όσο για το αλωνάκι, θα τους τελείωσαν οι δασείες... Παράξενο όμως, πώς δεν το έκαναν κόπι πέιστ από κάπου;
  5. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Παιδιά συγγνώμη, αλλά έχω λιώσει... Ειλικρινά, δεν τα βγάζω απ' το μυαλό μου. Έσβησα τα ονόματα, για να μην παραβιάσω την NDA που έχω υπογράψει. Ειλικρινά όμως, δεν δικαιολογούσαν τα αριστουργήματα που βλέπετε. CHILD'S NAME: [...] ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΕΝΟΣ ΠΑΙΔΙΟΥ: ΤΣΟΥΛΙ "DOCTOR ON DUTY [...]"...
  6. AoratiMelani

    suits

    Εγώ πρώτη φορά ακούω για "φυλές", μόνο ως "χρώματα" τα ξέρω. Αλλά δεν είμαι και πολύ του χαρτιού, οπότε...
  7. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Είπα δεν θα ξαναβάλω, αλλά δεν άντεξα... INCHEON TO DUBLIN ΠΕΡΗΦΑΝΙΑ ΓΙΑ ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ
  8. AoratiMelani

    Πώς προφέρεται το «τ@»;

    Αφού μπήκαμε σ' αυτά τα χωράφια, να πούμε ότι και στα ισπανικά έχουμε συμπεριληπτικές αντωνυμίες: Yo, tú, elle, nosotres, vosotres, elles. Τα δύο πρώτα πρόσωπα (εγώ, εσύ) είναι κοινά σε όλα τα γένη, τα υπόλοιπα έχουν αρσενικό, θηλυκό και τώρα πλέον και το νέο συμπεριληπτικό. Και όπως μας...
  9. AoratiMelani

    lapsus clavis

    ...με την καλή έννοια, ελπίζω...😬
  10. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Your call could not be made. After the tone, you will be forwarded… Η κλήση σου δεν γινόταν. Μετά τον τόνο, θα τα θαλασσώσεις. Και πριν τον τόνο, μη σου πω...
  11. AoratiMelani

    Πώς προφέρεται το «τ@»;

    Σε ποιον αριθμό και σε ποια πτώση; Παντού τα πάντα όλα; For what it is worth, στις οδηγίες κάποιας μεγάλης πλατφόρμας streaming περί non binary language στον υποτιτλισμό, χρησιμοποιούμε το ουδέτερο. Που εδώ σημαίνει "του" κι ας ταυτίζεται με το αρσενικό. Και φυσικά δεν γράφουμε πουθενά παπάκια...
  12. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Μηχανική μετάφραση σε πλατφόρμα υποτιτλισμού (εδιτ: πρόσθεσα άλλο ένα): Assault; Μπιπ; PHYSIOTHERAPY ROOM ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
  13. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Γαμογέλα, ρε, τι σου ζητάνε; (I know, I'm hopeless)
  14. AoratiMelani

    Τα βάσανα του υποτιτλισμού

    Η ταπεινή μου άποψη: δεν περίμεναν να γίνει τόσο σουξέ το Καλαμάρι. Αλλιώς θα έδιναν μεγαλύτερη προσοχή, όπως ήδη κάνουν με όσα θεωρούν "χάι προφάιλ". Για την κατακρεούργηση των κορεάτικων σειρών γενικώς, θα είχα πραγματάκια να πω, αλλά λόγω των δηλώσεων απορρήτου που μας βάζουν να υπογράφουμε...
  15. AoratiMelani

    σαββατοκύριακο ή Σαββατοκύριακο;

    Ακριβώς έτσι είναι. Μου γύρισε πίσω αρχείο με "λάθος" το κόμμα πριν από τα εισαγωγικά. Καταλήγω να αγχώνομαι μην και μου ξεφύγει κανένα "αντικανονικό" κόμμα ή κανένα τελικό νι, αναλώνοντας εκεί όλη μου την ενέργεια, με αποτέλεσμα να δίνω λιγότερη σημασία στην απόδοση (που θα έπρεπε να είναι η...
  16. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Πείτε μου κάποιος σας παρακαλώ γιατί το "αυτή" το έγραψα "αφτή". :unsure: EDIT: το κατάλαβα! επειδή ή όλη φράση ήταν "αυτή τη φορά". Μάλλον το φι πήρε φόρα απ' τη φορά και εισπήδησε στην προηγούμενη λέξη.
  17. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, είναι ωραία σειρά. Την έχουν ξαναπροβάλει αλλά τη βλέπω με απόλαυση για άλλη μια φορά. Τώρα που το σκέφτομαι, αφού την παρακολουθούμε όλοι, να κάνουμε ένα Zoom με ποπ κορν; :p
  18. AoratiMelani

    behavior evolution

    Γιατί όχι "συμπεριφορική εξέλιξη" ή "εξέλιξη της συμπεριφοράς" όπως είπες και με τη γενετική στο άλλο ποστ; Το behavior(al) προσδιορίζει το evolution, όχι το αντίστροφο.
  19. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    ΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑ τώρα το είδα αυτό! Το κάψανε τελείως! Δεν είναι δυνατόν, δεν υπάρχουν! Κλαίω απ' τα γέλια!
Top