Και συνεχίζω:
Η πρόταση στην οποία εμφανίζεται ο όρος δεν θα βοηθήσει, αλλά την παραθέτω: This is dummy data for Νormative Response
Εμφανίζεται σε κείμενο σχετικό με διαδικασία αξιολόγησης εργαζομένων.
Ευχαριστώ :)
Καλημέρα
Η πρόταση στην οποία εμφανίζεται ο όρος δεν θα βοηθήσει, αλλά την παραθέτω: This is dummy data for Ipsative Response
Εμφανίζεται σε κείμενο σχετικό με διαδικασία αξιολόγησης εργαζομένων.
Ευχαριστώ :)
Συγγνώμη που επανέρχομαι, αλλά μήπως ο ποιητής ήθελε να πει: XXX’s [ο κατασκευαστής του προϊόντος] registered address, the price and specification of the product are correct at the time of going to print, and are linked to terms and conditions of sale.
Σύντομα και αρκετά κοντά στον ορισμό τα «διαχείριση αποτίμησης βάρους» ή «διαχείριση εκτίμησης βάρους».
Μπορείτε να επανέλθετε όποτε θέλετε, έχω χρόνο! Όχι έναν ολόκληρο, αλλά μπορούμε να το παιδέψουμε λίγο ακόμα!
Ανταγωνιστές;;; Υπάρχουν;;; Το ξέρει η SAP AG αυτό;;;;
Σοβαρά τώρα, το είχαμε ξανασυζητήσει το θέμα εδώ http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,9447.0.html αλλά δεν είχα καταλήξει κάπου. Τώρα, 1 χρόνο μετά, πάλι μπροστά μου!
Καλημέρα και καλή εβδομάδα σε όλους!
Μα φυσικά και δεν έχω συγκείμενο!
Τι λέτε για το "Διαχείριση προϊόντων μεταβλητού βάρους";
Δείτε κι εδώ: http://www50.sap.com/businessmaps/4E234767B699476CB8789FBFABDAF280.htm
Ευχαριστώ!