Search results

  1. Katerina_A

    Πελάτες εξωτερικού

    Αστεία-ξεαστεία, Δημήτρη, εγώ δεν κατάλαβα τι είδους μπλοκάκι είναι αυτό. Υπάρχει και σειράς Β, ας πούμε; :confused:
  2. Katerina_A

    Πελάτες εξωτερικού

    Μία μία οι δουλειές για να μην μπερδέψουμε ακόμα περισσότερο τα μπούτια μας εδώ πέρα. Απ' ό,τι έχω καταλάβει, αυτά που θέλουμε να ξεκαθαρίσουμε είναι τα εξής: 1) Κόβουμε ή όχι ελληνικό παραστατικό; Κόβουμε! Αν το ηλεκτρονικό τιμολόγιο είναι σε ξένο νόμισμα πρέπει να ευρωποιήσουμε. Σε ένα...
  3. Katerina_A

    Πελάτες εξωτερικού

    Μύλος.......
  4. Katerina_A

    Πελάτες εξωτερικού

    Πραγματικά απίστευτο, όπως λέει και η Αλεξάνδρα... Ο καθένας λέει (και κάνει τελικά) ό,τι θέλει. Μάτα, εγώ αυτό που καταλαβαίνω από τα αρχεία που ανέβασες είναι ότι ο προσδιορισμός της ισοτιμίας με το συγκεκριμένο τρόπο (τελευταία ή προτελευταία Τετάρτη του μήνα) είναι για εμπορεύματα που...
  5. Katerina_A

    Πελάτες εξωτερικού

    Στάθη, αναφορικά με τις ενδοκοινοτικές, πρέπει κατά την έναρξη εργασιών που κάνεις στην εφορία να επιλέξεις το αντίστοιχο κουτάκι (ασκεί ενδοκοινοτικές συναλλαγές, ή κάτι τέτοιο λέει το πεδίο). Αν δεν το έχεις επιλέξει και έχεις ενδοκοινοτικές, πας στην εφορία και κάνεις τη σχετική μεταβολή. Για...
  6. Katerina_A

    go-to guy

    Σε ποια απ' τις προτάσεις αναφέρεσαι; Δεν κατάλαβα...
  7. Katerina_A

    go-to guy

    Υπάρχουν και οι σλανγκ όροι: «άει φερ» (από το «άει φέρε μου»), «αντεφέρ» (από το «άντε φέρε μου») και «πανφέρμ» (από το «πάνε φέρε μου»), αλλά δεν ξέρω κατά πόσο μπορείς να τους χρησιμοποιήσεις χωρίς παρανοήσεις. Ο πρώτος είναι αρκετά γνωστός και ευρέως χρησιμοποιούμενος, για τους υπόλοιπους...
  8. Katerina_A

    eager to please

    :D Δύο σε ένα ο Μήτσος.
  9. Katerina_A

    eager to please

    Αχμ... Εμένα μου ήρθε πρώτος-πρώτος ο γλύφτης. Όχι ότι ταιριάζει...
  10. Katerina_A

    headband = κορδέλα (στο μέτωπο, για τα μαλλιά), (λόγ.) κεφαλόδεσμος

    Κάπου διάβαζα σήμερα μια επιστολή αναγνώστη σε εφημερίδα που έλεγε ότι όταν ήταν παιδί νταραβεριζότανε σε μια φάση με κάτι Πολωνούς που θαύμασαν τον ήχο της γλώσσας του όταν τον άκουσαν να μιλάει ελληνικά κι έβγαζε το συμπέρασμα ότι η γλώσσα μας είναι γάργαρη κι έχει ωραίο ήχο γιατί έχουμε πολλά...
  11. Katerina_A

    headband = κορδέλα (στο μέτωπο, για τα μαλλιά), (λόγ.) κεφαλόδεσμος

    Όχι, καλέ! Εγώ απορώ που το θυμάσαι κιόλας! :) Και της δικής μου της μαμάς τέτοιες φορούσαν! Σε συνδυασμό με γυαλιστερά καρασυνθετικά κολάν.
  12. Katerina_A

    troubles rolled off him like water off a duck's back

    Κι εγώ σκέφτηκα: οι έγνοιες περνούσαν και δεν τον ακουμπούσαν. Αχού! Εδώ το έχουν μεταφράσει σχεδόν αυτολεξί: "Επιθετική, η υποψήφιος που φέρει τη δημοκρατική περιβολή, όρμηξε κατά της απειρίας του νέου αντιπάλου της, εναντίον του οποίου οι έως τώρα άμεσες επιθέσεις της γλιστρούσαν σαν το νερό...
  13. Katerina_A

    headband = κορδέλα (στο μέτωπο, για τα μαλλιά), (λόγ.) κεφαλόδεσμος

    Όπως είπα, κι εμένα πρώτα μου ήρθε στο μυαλό η μπαντάνα, αλλά επειδή αυτή, όπως και ο κεφαλόδεσμος του Προφέσορ, συνήθως παραπέμπει σε κάλυψη μεγαλύτερου εμβαδού του κεφαλιού (κάτι σαν το μαντήλι), ψηφίζω την απόδοση "κορδέλα" ως καταλληλότερη. Για του λόγου το αληθές: εδώ κι εδώ.
  14. Katerina_A

    headband = κορδέλα (στο μέτωπο, για τα μαλλιά), (λόγ.) κεφαλόδεσμος

    Κι εμένα αυτό μου ήρθε πρώτο, αλλά ούτως ή άλλως εγώ δεν είχα καν γεννηθεί τότε ;), οπότε πώς να γνωρίζω την απάντηση; Το ξέρω ότι μου την έχεις έτοιμη, Παυλάρα, αλλά άμα μιλήσεις θα σε πάρει κι εσένα η (ηλικιακή) μπάλα, πουλάκι μου.
  15. Katerina_A

    headband = κορδέλα (στο μέτωπο, για τα μαλλιά), (λόγ.) κεφαλόδεσμος

    Μ' αυτό το σκεπτικό, μάλλον περικεφαλίδα έπρεπε να τη λένε. Σοβαρά τώρα, δεν υπάρχει καμιά άλλη απόδοση; Η επικεφαλίδα με ξενίζει.
  16. Katerina_A

    Τα εφήμερα

    Όσο πιθανό είναι να σταματήσουμε να λέμε Μπαρτσελόνα και Καμπ Νού. :)
  17. Katerina_A

    Τα εφήμερα

    Εγώ δεν ψήφισα, αλλά τα παλτά της ομάδας π2 είναι άπαιχτα! Ειδικά το γυναικείο με τις μπότες. Τα πουά πουκάμισα δεν μου άρεσαν όμως.
  18. Katerina_A

    Τα εφήμερα

    Η *Μπαρτσελόνα και το *Καμπ Νού Λέμε (λανθασμένα) /Μπαρτσελόνα/, τώρα αρχισε και η λανθασμένη λατινική γραφή του ονόματος; Νισάφι! Αυτό και το *Καμπ Νού στο λαιμό μου κάθονται! Πάλι καλά που είναι ορθογραφημένη η Μάντσεστερ Γιουνάιτεντ. 310 εκατ. ευρώ το όφελος για την ευρωπαϊκή οικονομία από...
Top