Search results

  1. Teo

    άντρας ή άνδρας

    Παρόλο που το ΛΚΝ θεωρεί τους δύο τύπους ισοδύναμους, στην πράξη θεωρείτε κάποιον απο τους δύο πιό ενδεδειγμένο για επίσημο, επιστημονικό ή ουδέτερο λόγο; Θα χρησιμοποιούσατε τον ένα ή τον άλλο τύπο ανάλογα με το ύφος του κειμενου; Πέρα απο το "ζουμί" που μπορεί να βγάλει η αντιπαράθεσή τους...
  2. Teo

    κυριαρχία - κυριάρχηση

    Στο κείμενο που μεταφράζω παρουσιάζεται πάρα πολλές φορες η λέξη domination, την οποία κάποιες φορές αποδίδω ως κυριαρχία και κάποιες ως κυριάρχηση. 1) Υπάρχει κάποια λεπτή εννοιoλογική διαφορά ανάμεσα στις δύο λέξεις; 2) Έχω την αίσθηση ότι υπάρχει διαφορά στη σύνταξη των δυο λέξεων, αλλά...
  3. Teo

    eat someone out of house and home

    Ψάχνω μια αντιστοιχία στα ελληνικά για την έκφραση "eat out of a house and home". http://idioms.thefreedictionary.com/eat+out+of+house+and+home Από ό,τι φαίνεται η φράση έχει τις καταβολές τις στο Σέξπιρ: http://www.phrases.org.uk/meanings/127400.html Στην συγκεκριμένη περίπτωση το κείμενο...
  4. Teo

    corporatization

    Τι λέτε για το επιχειρηματοποίηση; Το θεωρώ πιο εύηχο απο το επιχειρηματικοποίηση, εταιρικοποίηση, εταιριοποίηση. Ούτως ή άλλως πρόκειται για νεολογισμό, οπότε ας διαλέξουμε τον καλύτερο.
  5. Teo

    corporatization

    http://en.wikipedia.org/wiki/Corporatization Η διαδικασία μέσω της οποίας δημόσιες επιχειρήσεις παίρνουν τα χαρακτηριστικά ιδιωτικών επιχειρήσεων. Π.χ. παιρνουν τη μορφή Α.Ε., εχουν ώς βασική επιδίωξη το κέρδος και όχι το δημόσιο συμφέρον, διοικούνται απο τεχνοκράτες και όχι απο πολιτικό...
  6. Teo

    Μεταγραφή ισπανικών ονομάτων

    Υπάρχει κάποιος που να έχει άποψη επί του θέματος;
  7. Teo

    Μεταγραφή ισπανικών ονομάτων

    Το μεταφέρω εδώ, γιατι το άλλο νήμα μάλλον δεν το βλέπουν ισπανόφωνοι. Αντιμετωπίζω το εξής ζήτημα: στην αργεντίνικη διάλεκτο το γράμμα y και ο δίφθογγος ll προφέρονται σ (περίπου) και όχι γι όπως στα Ισπανικά της Ιβηρικής. Έχω λοιπόν κάποιες μεταγραφές που ξενίζουν τον αναγνώστη: Plaza de...
  8. Teo

    Απόδοση ανθρωπωνυμίων και τοπωνυμίων

    Η αναλογία δε στέκει, φίλε Σμπέ, αφού τυπικά τουλάχιστον η αργεντίνικη διάλεκτος και η ιβιρική διάλεκτος έχουν το ίδιο στάτους στο εσωτερικού του ισπανόφωνου κόσμου, θεωρούνται δύο ισοδύναμες παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Δεν υπάρχει σωστή και λάθος προφορά, λοιπόν. Απλά η ιβηρική, όντας πιο...
  9. Teo

    Απόδοση ανθρωπωνυμίων και τοπωνυμίων

    Λοιπόν, επέλεξα την μεταγραφή όλων των τοπωνυμίων και ανθρωπωνυμίων. Αντιμετωπίζω το εξής ζήτημα: στην αργεντίνικη διάλεκτο το γράμμα y και ο δίφθογγος ll προφέρονται σ (περίπου) και όχι γι όπως στα Ισπανικά της Ιβηρικής. Έχω λοιπόν κάποιες μεταγραφές που ξενίζουν τον αναγνώστη: Plaza de Mayo...
  10. Teo

    Περί ουσιαστικοποιημένων επιθέτων ο λόγος.

    Ο χρησμός σου, Εαρίωνα, είναι τόσο δίσημος όσο και της αυθεντικής Πυθίας: "Μη διστάζεις να παραβείς τους κανόνες της γραμματικής, αρκεί να μην παραβιάζεις τους γραμματικούς κανόνες". ;) :blink: :D Επί του προκειμένου, το πρόβλημα είναι ότι οι κανόνες γίνονται και ξεγίνονται κατά τις ορέξεις του...
  11. Teo

    Περί ουσιαστικοποιημένων επιθέτων ο λόγος.

    Έχει ξανασυζητηθεί στη Λεξιλογία, αλλά θέλω να ξύσω μια παλιά πληγή γιατί πάει να μου γίνει βραχνάς. Πολλές διαφορετικές πηγές αναφέρουν τον παρακάτω γνωστό κανόνα: Όταν ένα προπαροξύτονο επίθετο (ή μετοχή) σε -ος χρησιμοποιείται ως ουσιαστικό, κατεβάζει τον τόνο στην αιτιατική και τη γενική...
  12. Teo

    retiro ES>EL αμοιβή; απολαβή; ανάληψη;

    Χιχι, το προηγούμενο νήμα αναφέρεται πάλι στο όρο "retiro", με άλλη έννοια ωστόσο. Σύμφωνα με το συγγραφέα του βιβλίου που μεταφράζω, οι εργαζόμενοι του συνεταιριστικού κινήματος, αφου δεν υπάρχει μισθωτή σχέση εργασίας, δεν ονομάζουν τις αποδοχές απο την εργασία τους "μισθό" ("salario") αλλα...
  13. Teo

    Απόδοση ανθρωπωνυμίων και τοπωνυμίων

    Οκέι, αυτο είναι λοιπόν ένα απόσπασμα του κειμένου που μεταφράζω σύμφωνα με αυτή τη μέθοδο:Εκτός από την Πόλη του Μπουένος Άιρες (Ciudad de Buenos Aires), συναντούμε τέτοιες περιπτώσεις στην υπόλοιπη Περιφέρεια του Μπουένος Άιρες (Provincia de Buenos Aires) και στις περιοχές Σάντα Φέ (Santa Fe)...
  14. Teo

    Απόδοση ανθρωπωνυμίων και τοπωνυμίων

    Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα και για τους συνδέσμους, είναι πραγματικά μεγάλος ο όγκος υλικού που έχετε μαζέψει. Ειναι πολύ καλός μπούσουλας για τη μεταγραφή των ονομάτων γνωστών προσώπων και τοποθεσιών. Δυστυχώς στο δοκιμιακό λόγο σχεδόν τα μισα ανθρωπωνύμια είναι ερευνητών και συγγραφέων για...
  15. Teo

    Απόδοση ανθρωπωνυμίων και τοπωνυμίων

    Όσον αφορά τα ανθρωπωνύμια και τα τοπωνύμια, υπάρχουν δύο βασικά μοντέλα για την απόδοσή τους στα Ελληνικά: α) Μεταγραφή στο ελληνικό αλφάβητο, με απλογράφηση, ή με την καθιερωμένη γραφή αν υπάρχει. Αυτό ακολουθείται π.χ. στις εφημερίδες ή στη λογοτεχνία (Δεν θέλω καθόλου να μπω στη συζήτηση...
  16. Teo

    πτωχευμένη ή πτωχυμένη;

    Δυστυχώς τα ξόρκια μας δεν πιάσανε. Το «πτωχυμένη» χρησιμοποιείται ακόμα ευρέως σύμφωνα με το γκουγκλ...
  17. Teo

    πτωχευμένη ή πτωχυμένη;

    Η παθητική μετοχή του πτωχεύω είναι πτωχευμένη ή πτωχυμένη; Η αναζήτηση στας γραφάς απέβη άκαρπη: Το ενστικτό μου και η συμβουλή του Μέγα Ψαχτηρολόγου Γκούγκλιου συνηγορούν υπέρ του πρώτου. Ο Όσιος Κορέκτορας ο Μικροσοφτικός συνιστά το δεύτερο. Απο την πλευρά του ο Άγιος Μπαμπινιώτιος ο...
  18. Teo

    Η σωστή χρήση του κόμματος

    Σε ευχαριστώ για την απάντηση Αλεξάνδρα. Έδωσα το κείμενό μου σε δύο ανθρώπους για να κάνουν διορθώσεις. Ο πρώτος έβγαλε όλα τα κόμματα και ο δεύτερος τα ξαναέβαλε. Να σχολιάσω ότι με μια γρήγορη αναζήτηση βλέπω ότι, ακόμα και μέσα στο ίδιο έντυπο (που θεωρητικά έχει μια στυλιστική ομοιομορφία)...
  19. Teo

    Η σωστή χρήση του κόμματος

    Καλώς σας βρήκα. Αναβιώνω το νήμα για να ζητήσω τη συμβουλή σας: Θα βάζατε κόμμα μετά (ή και πριν) απο τις φράσεις σε κάποιες περιπτώσεις, σε αυτές τις συνθήκες, σε κάθε περίπτωση, σε άλλες περιπτώσεις, σε αυτές τις περιπτώσεις; Και αν ναι, με ποιό σκεπτικό; π.χ. Σε κάποιες περιπτώσεις οι...
Top