Αυτό το Wordset δεν δείχνει να άντεξε και πολύ… Στο ΦΒ έπαψε να ενημερώνει τον λογαριασμό του στις αρχές του 2016, και ο ιστότοπος πρέπει να έκλεισε ένα με δύο χρόνια αργότερα. (Το πόντκαστ που φιλοξένησε τους ιδρυτές του, από την άλλη, υπάρχει ακόμα.)
Ενδιαφέρον θέμα πάντως… Γνωρίζει κανείς αν...
Το ουσιαστικό report δεν σημαίνει μόνο «αναφορά», «έκθεση», «περιγραφή» ή (δημοσιογραφικά ευπρεπισμένη) «φήμη», αλλά και «δυνατός κρότος πυροβολισμού». Ακολουθεί παράδειγμα από άρθρο της New York Times για έκθεση με αντικείμενα που μοιάζουν με βιβλία αλλά δεν είναι — τα λεγόμενα «blooks». Ο...
Χμμμ… Κι εγώ μπορεί να μη θυμόμουν τι είναι τα στιβάνια αν δεν ήξερα την ιταλική λέξη για τις μπότες, stivali, της οποίας αποτελεί παραλλαγή η κρητική ονομασία. (Όπως γίνεται συχνά σε τέτοιες περιπτώσεις, πήραμε τον πληθυντικό και τον κάναμε ενικό. Άλλο παράδειγμα: τα σκαρπίνια.)
Ίσως κάνω...
Κοιτούσα πώς προέκυψε η ονομασία γαρίφαλο για το μπαχαρικό, που δεν έχει ιδιαίτερη σχέση με το ομώνυμο λουλούδι. Γράφει η ιταλική Βικιπαίδεια (έμφαση δική μου):
I boccioli fiorali vengono raccolti ed essiccati e costituiscono la spezia chiamata chiodi di garofano. Nonostante il nome, essi non...
Έχουμε γείτονες με το όνομα Ηλιάδης, φαίνεται με μακρά παρουσία εδώ, και άκουσα κάποτε ότι ζήτησαν από τον δήμο να πάρει αυτό το όνομα ο μέχρι πρότινος ανώνυμος δρόμος τους. Ο δήμος αρνήθηκε, αλλά εμπνεύστηκε να ονομάσει την οδό «Ιλιάδος».
Κάποια στιγμή πέθανε ένας εξ αυτών, και στο κηδειόχαρτο...
Δεν υπάρχει εποικία για να μας δώσει εποικιοκρατία… Και ούτε γνωρίζω σε ποιες άλλες γλώσσες μπορεί να υφίσταται η διάκριση μεταξύ αποικισμού και εποικισμού, μια διαφορά που σίγουρα δεν βλέπω να αναγνωρίζεται από το λατινικό colonia και τα παράγωγά του. Εφόσον, από την οπτική γωνία της...
Ας αναστήσουμε κι αυτό το νήμα, δώδεκα χρόνια μετά…
Η δική μου έκδοση¹ έχει κι αυτή Παταγωνία, αλλά δεν νομίζω ότι το κάνει συγκεκριμένα για να ταιριάξει με την αγωνία, από τη στιγμή που αναφέρει και άλλες λέξεις που αναγκαστικά γράφονται με όμικρον… Με υποσημειώσεις εξηγεί τον μεταφραστικό...
Και σαν να μην έφτανε αυτό, ξεχνάμε και μερικές αρχαίες που είχαμε… Πρόσφατα έμαθα ότι βορβορυγμός είναι το γουργούρισμα του στομαχιού, και πολύ μου άρεσε. (Όχι ότι το γουργούρισμα είναι κακό… Αλλά δεν ακούγεται εξίσου βαθύ.)
Χμμμ… Θα μου φαινόταν πιο εύκολο να δανείστηκαν τον όρο με τη δεύτερη σημασία, που τους είναι και πιο γνώριμη, παρά να τον εμπνεύστηκαν από βρετανικά στερεότυπα τύπου «'ello gov'na». (Το οποίο ούτως ή άλλως δεν θα το αποδίδαμε ως «κυβερνήτης» αλλά ακριβώς όπως λες, ως «αφεντικό».) Τέτοια...
Εγώ για καλόγερους έψαχνα, αλλά αυτά εδώ είναι… κάτι άλλο.
(Γαλαζοπαπαδίτσες, για την ακρίβεια. Όσο για το πώς φτάσαμε από το long-tailed στον «μακρύτρινο», αφήνεται ως άσκηση για τον αναγνώστη.)
Όπως νιώθει κανείς μερικές φορές διαβάζοντας τη νεκρολογία κάποιας προσωπικότητας που είχε μόνο κάπως ακουστά, έτσι κι εγώ δεν είχα ιδέα για την έκταση του φιλανθρωπικού οικοσυστήματος που βασιζόταν στις επιχορηγήσεις της USAid και αυτή τη στιγμή καταρρέει, συμπαρασύροντας την ήπια ισχύ των...