Εγώ έχω την αντίστροφη απορία… (Χρειάζεται να ανοίξω καινούργιο νήμα στο κατάλληλο φόρουμ γι' αυτό;) Όταν μια εκφωνήτρια στο Τρίτο Πρόγραμμα του BBC λέει για ένα κομμάτι «written in tribute to his late wife», μας λέει ότι η σύζυγος του συνθέτη έχει πεθάνει, χωρίς όμως να δώσει ιδιαίτερη έμφαση...
Ως συνώνυμο του αναβολέα (με την έννοια του κρίκου που κρέμεται από τη σέλα) εμφανίζεται ο αναβατήρας, που επιπροσθέτως έχει την έννοια του σκαλοπατιού της άμαξας (υπογράμμιση δική μου):
ΛΚΝ
αναβατήρας ο [anavatíras] Ο2 : 1.ανελκυστήρας, κυρίως για φορτία. 2. σκαλοπάτι με το οποίο ανέβαιναν σε...
Η συγκεκριμένη καφετέρια κάνει ωραία σοκολάτα, αλλά ο κατάλογος έχει ορισμένες μεταφραστικές ατέλειες. Την προσοχή μου τράβηξε η τρίτη σειρά… Η σοκολάτα βιενουά προκύπτει από το γαλλικό viennois, δηλαδή «βιεννέζικος» — αν και βλέπω ότι η εσφαλμένη γραφή «vienua» έχει αρκετά γκουγκλοευρήματα.
Αυτό το Wordset δεν δείχνει να άντεξε και πολύ… Στο ΦΒ έπαψε να ενημερώνει τον λογαριασμό του στις αρχές του 2016, και ο ιστότοπος πρέπει να έκλεισε ένα με δύο χρόνια αργότερα. (Το πόντκαστ που φιλοξένησε τους ιδρυτές του, από την άλλη, υπάρχει ακόμα.)
Ενδιαφέρον θέμα πάντως… Γνωρίζει κανείς αν...
Το ουσιαστικό report δεν σημαίνει μόνο «αναφορά», «έκθεση», «περιγραφή» ή (δημοσιογραφικά ευπρεπισμένη) «φήμη», αλλά και «δυνατός κρότος πυροβολισμού». Ακολουθεί παράδειγμα από άρθρο της New York Times για έκθεση με αντικείμενα που μοιάζουν με βιβλία αλλά δεν είναι — τα λεγόμενα «blooks». Ο...
Χμμμ… Κι εγώ μπορεί να μη θυμόμουν τι είναι τα στιβάνια αν δεν ήξερα την ιταλική λέξη για τις μπότες, stivali, της οποίας αποτελεί παραλλαγή η κρητική ονομασία. (Όπως γίνεται συχνά σε τέτοιες περιπτώσεις, πήραμε τον πληθυντικό και τον κάναμε ενικό. Άλλο παράδειγμα: τα σκαρπίνια.)
Ίσως κάνω...
Κοιτούσα πώς προέκυψε η ονομασία γαρίφαλο για το μπαχαρικό, που δεν έχει ιδιαίτερη σχέση με το ομώνυμο λουλούδι. Γράφει η ιταλική Βικιπαίδεια (έμφαση δική μου):
I boccioli fiorali vengono raccolti ed essiccati e costituiscono la spezia chiamata chiodi di garofano. Nonostante il nome, essi non...
Έχουμε γείτονες με το όνομα Ηλιάδης, φαίνεται με μακρά παρουσία εδώ, και άκουσα κάποτε ότι ζήτησαν από τον δήμο να πάρει αυτό το όνομα ο μέχρι πρότινος ανώνυμος δρόμος τους. Ο δήμος αρνήθηκε, αλλά εμπνεύστηκε να ονομάσει την οδό «Ιλιάδος».
Κάποια στιγμή πέθανε ένας εξ αυτών, και στο κηδειόχαρτο...