Outreach - το συμφραζομένων εδώ είναι σαν να λες .. απλώνω το χέρι μου να προσφέρω βοήθεια.
broadening my outreach .. απλώνω το χέρι μου ευρύτερα να βοηθήσω περισσότερους.
απήχηση (η εμβέλεια) δεν συμπεριλαμβάνει την αίσθηση ο,τι προσφέρομαι βοήθεια.
Καλά το λες, Χρήστο, η απήχηση δεν περιέχει την προσφορά βοήθειας. Η αντίστοιχη έκφραση στα ελληνικά ήταν
απλώνω χείρα βοηθείας (τώρα πια λιγάκι λόγιο) και στη δημοτική
απλώνω ένα χέρι βοήθειας, δίνω ένα χεράκι, προσφέρω βοήθεια.
Συντακτικά στη συγκεκριμένη πρόταση, ψάχνουμε για ουσιαστικό, την
προσφορά βοήθειας. Μπορούμε βέβαια να αλλάξουμε τη σύνταξη και να πούμε
προσφέρω ευρύτερα βοήθεια, αλλά δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι πρόκειται για υπότιτλο, που δεν προσφέρεται για μεγάλες συντακτικές αλλαγές (αν γίνεται), γιατί τις προδίδει ο ήχος που ακούει ο θεατής, ο τονισμός της ομιλίας και οι περιορισμοί του χώρου και του χρόνου. Επίσης, στον υποτιτλισμό η συντομία είναι ίσως η μέγιστη προτεραιότητα. Άλλωστε ο θεατής ήδη ξέρει καλά ότι πρόκειται για προσφορά βοήθειας, αφού η πρόταση εμφανίζεται στα μισά
της ομιλίας, άρα η απόλυτη ακρίβεια της απόδοσης θυσιάζεται, χωρίς σοβαρές απώλειες, για να αποφύγουμε τη βαρετή επανάληψη και να διευκολύνουμε τον θεατή που δεν πρέπει μόνο να διαβάζει, αλλά κυρίως να βλέπει και να ακούει αυτά που διαδραματίζονται στην οθόνη.
Κι ακόμη περισσότερο όταν το πρόσωπο που βλέπει και η φωνή που ακούει είναι της Άνι Λένοξ. :)