Λεξιπλασία2: vergiliato

Πού έχω μπλέξει, και σας παρασύρω κι εσάς.
Αυτή τη φορά νομίζω ότι είναι κομματάκι πιο δύσκολο από το "εκμενελαΐζω".

Το κείμενο λέει:

Oh, voi non la conoscete ancora! (σ.σ. τη Ρώμη). Io vorrei essere il vostro duca [...] compiere presso di voi, in questa primavera, un vergiliato sentimentale.

Το "Il vocabolario della prosa D'annunziana" (καλά που 'χω κι αυτό) λέει:

vergiliato : l'Officio proprio di Vergilio; il qual fu conducitore di Dante, a traverso l'Inferno e parte del Purgatorio, a Beatrice.

Ουσιαστικά ο ήρωας θέλει να ξεναγήσει την ερωμένη του στη Ρώμη, όπως ο Βιργίλιος οδήγησε τον Δάντη μέσα από τους κύκλους της Κολάσεως.
Λέτε να το φάω και να το γράψω περιφραστικά; Ενδιαφέρον θα είχε όμως να δούμε τι λέξεις μπορούμε να φτιάξουμε! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι δηλαδή βιργιλιάτο; Τι στο καλό τους το κλέψαμε;

-άτο [áto] : επίθημα ουδέτερων ουσιαστικών παράγωγων από αρσενικά ουσιαστικά που δηλώνουν κάποιον τίτλο ή εξουσία· δηλώνει ένωση ή μικρό κράτος υπό τη διοίκηση του προσώπου που εκφράζει η πρωτότυπη λέξη: (αδελφός) αδελφάτο, (δεσπότης) δεσποτάτο, (δούκας) δουκάτο, (ρήγας) ρηγάτο.
[ελνστ. ουσιαστικοπ. ουδ. του επιθήματος -ᾶτος (δες λ.) & μέσω του ιταλ. & βεν. -ato: ελνστ. κιτρ-ᾶτον `γλυκό από κίτρο΄, νεοελλ. μαντολ-άτο < βεν. mandolato, και επέκτ. σε άλλες λ.: μσν. σκορδ-άτον `φαγητό με σκόρδο΄, *κωνσταντιν-άτον, δεσποτ-άτον]
 

daeman

Administrator
Staff member
Αν θέλεις, δώσε και μια - πρόχειρη, έστω - απόδοση της πρότασης στα ελληνικά, για να κάνουμε ό,τι μπορούμε κι εμείς οι *ανιτάλιστοι. :)

Edit: Α ναι, welcome to the seniors' (ντροπή, δαεμάνε, λένε τέτοια σε γυναίκες;-) senior members club. ;-)
 
Εγώ αυτό θα το έβαζα με περίφραση: Θα σε ξεναγήσω στη Ρώμη, όπως ο Βιργίλιος οδήγησε τον Δάντη μέσα από τους κύκλους της Κολάσεως, ή κάτι τέτοιο.
 
Αν θέλεις, δώσε και μια - πρόχειρη, έστω - απόδοση της πρότασης στα ελληνικά, για να κάνουμε ό,τι μπορούμε κι εμείς οι *ανιτάλιστοι. :)

Αμέσως, συγγνώμη για την παράλειψη!

Μα δεν τη γνωρίζετε ακόμα (τη Ρώμη). Θα ήθελα να είμαι εγώ ο δούκας σας [...] και μαζί σας, αυτή την άνοιξη, να κάνω ένα .......:confused:??!?!??

Μέχρι στιγμής έχω γράψει: "Να είμαι ο οδηγός σας, αυτή την άνοιξη, σε ένα ερωτικό ταξίδι στη Ρώμη..." Αυτά. Τα υπόλοιπα με τον Βιργίλιο με έχουν μπερδέψει!
 

daeman

Administrator
Staff member
Εγώ αυτό θα το έβαζα με περίφραση: Θα σε ξεναγήσω στη Ρώμη, όπως ο Βιργίλιος οδήγησε τον Δάντη μέσα από τους κύκλους της Κολάσεως, ή κάτι τέτοιο.

+1.
Εκτός αν σκαρφιστούμε καμιά διαφανή λεξιπλασία, που δύσκολο το βλέπω να περιλαμβάνει όλο το αποπάνω.
Δαντοκολασμένη, βιργιλιώδη ξενάγηση; Οργιώδη την κόβω την ξενάγηση. Vergiliato virilato o δουξ...:p
 

nickel

Administrator
Staff member
Α, για τσάρκα πρόκειται; Η βιασύνη και τα ιταλικά μου δεν βοήθησαν, με παρέσυρε το οφίτσιο.

Σε επίπεδο λεξιπλασίας: βιργιλιάδα (όπως Ιλιάδα, Αινειάδα).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εμ, θέλουμε και λεξιπλασία, και επίπεδο. Ούτε (βιργιλο)βόλτες, ούτε (βιργιλο)τσάρκες. Η βιργιλιάδα του νικέλ καλή είναι, αλλά μήπως μπερδέψει με Ιλιάδες, Αινειάδες κλπ;

Ίσως τότε έναν περίπατο με τον Βιργίλιο; Με το βιργήλατο; :D
Γιατί μου μοιάζει σαν καλή μετάφραση κάτι σαν «προσκύνημα στον Βιργίλιο;» (Απλό: Επειδή τα ιταλικά σου είναι της πλάκας, γι' αυτό). Μια βιργιλασία; Μια βιργιλάγηση;

Σπατάλησα τα σημερινά μου όρια ασέβειας και αποχωρώ...
 

nickel

Administrator
Staff member
Πολύ μου αρέσει η βιργιλιάδα!
Αυτήν πάντως από την περαντζάδα την εμπνεύστηκα, αλλά, ναι, θα μπερδευτεί με την Αινειάδα. Σάμπως το ιταλικό δεν είναι παρεξηγήσιμο χωρίς την... τσουκάλα;

Κι άλλα παρεξηγήσιμα υπάρχουν — βιργίλισμα, βιργίληση. Αλλιώς, θα πας για εξόφθαλμο (βιργιλότσαρκα) ή για σερβιρισμένο ξεκοκαλισμένο.
 
"Να γίνω ξεναγός σας αυτή την άνοιξη σε μια ερωτική βιργιλιάδα στη Ρώμη..."

Ναι, θα μπερδευτεί με την Αινειάδα. Οι αναγνώστες μπορεί να νομίζουν ότι αναφέρομαι στις περιπέτειες του Αινεία, δύσκολα θα πάει ο νους τους στην Κόλαση του Δάντη. Μου αρέσει όμως.

Μου αρέσει επίσης και "το προσκύνημα" του δρα -χωρίς τον Βιργίλιο όμως.
Ένα προσκύνημα στη Ρώμη, νέτο-σκέτο.

Αλλιώς μάλλον με βλέπω να ακολουθώ τον daeman και τον sarant και να το ξεκοκαλίζω.


Edit: Α ναι, welcome to the seniors' (ντροπή, δαεμάνε, λένε τέτοια σε γυναίκες;-) senior members club. ;-)

Αυτό τώρα το είδα. Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα. Yes, sir, I can be senior! :D
 
+1 για τη βιργιλιάδα.

Αξιοπρεπής, εύηχη, διατηρεί το νόημα αρκετά ώστε όποιος γνωρίζει να καταλάβει.
 
Top