Κοιτάζω τα παραδείγματα στα λεξικά και στο διαδίκτυο και μου βγαίνει αυτή η αντιστοιχία. Π.χ.
[ΛΝΕΓ] Δεν χρειάζεται να δώσω άλλες διευκρινίσεις. Ο νοών νοείτω.
Διαδίκτυο:
Παπαληγούρας για δικαστές: Θα κάνω το καθήκον μου και ο νοών νοείτω.
ΧΥΤΗΡΗΣ: Έκανα εκτενή αναφορά στην αρχή και ο νοών νοείτω.
κ.ά.
and no more needs to be said
Φαντάζομαι και εναλλακτικές διατυπώσεις:
Put that in your pipe and smoke it.
...and I suppose you know what that means.
ή παρόμοιες, ανάλογα με τα συμφραζόμενα.
Δεν θεωρώ αντίστοιχο το a word to the wise που βλέπω σε λεξικά, αφού χρησιμοποιείται όταν ξεκινάμε να δώσουμε μια συμβουλή, να απευθύνουμε μια προειδοποίηση, κάτι σαν «μια φορά θα το πω και ο νοών νοείτω / και όποιος καταλάβει κατάλαβε» όλο μαζί.
[ΛΝΕΓ] Δεν χρειάζεται να δώσω άλλες διευκρινίσεις. Ο νοών νοείτω.
Διαδίκτυο:
Παπαληγούρας για δικαστές: Θα κάνω το καθήκον μου και ο νοών νοείτω.
ΧΥΤΗΡΗΣ: Έκανα εκτενή αναφορά στην αρχή και ο νοών νοείτω.
κ.ά.
and no more needs to be said
Φαντάζομαι και εναλλακτικές διατυπώσεις:
Put that in your pipe and smoke it.
...and I suppose you know what that means.
ή παρόμοιες, ανάλογα με τα συμφραζόμενα.
Δεν θεωρώ αντίστοιχο το a word to the wise που βλέπω σε λεξικά, αφού χρησιμοποιείται όταν ξεκινάμε να δώσουμε μια συμβουλή, να απευθύνουμε μια προειδοποίηση, κάτι σαν «μια φορά θα το πω και ο νοών νοείτω / και όποιος καταλάβει κατάλαβε» όλο μαζί.