rogne
¥
Fleet in being
Καμιά ιδέα;
Καμιά ιδέα;
Υπάρχει ένα παθητική θαλασσοκρατία, κάνα δυο στόλος εν υπάρξει (από την ίδια πηγή), και ένα φευγαλέο είναι, που μάλλον μεταφραστικό λάθος είναι...
Εδώ: library.panteion.gr:8080/dspace/bitstream/.../1/41DID_Georgiadis_Ni.pdf, αλλά δεν ανοίγει, το άτιμο!(Το βραβείο στο «φευγαλέο είναι»... Worldlingo; :))
Εδώ: library.panteion.gr:8080/dspace/bitstream/.../1/41DID_Georgiadis_Ni.pdf, αλλά δεν ανοίγει, το άτιμο!
Τελικά είναι ή δεν είναι φευγαλέο;
Rogne, αν έβαζες «δυνάμει στόλος»;
Rogne, είναι κρίμα να μην κάνουμε μια απόπειρα να το μεταφράσουμε. Άσε που κάπως θα πρέπει να το εξηγήσεις, γιατί είναι πολλοί αυτοί που δεν πολυκαταλαβαίνουν τα γερούνδια της αγγλικής και μπορεί να μπερδευτούν...
Το ρημάδι το πιντιέφι δεν μου ανοίγει...