metafrasi banner

gated community = περίφρακτο / περιφραγμένο οικιστικό συγκρότημα, κατοικίες με ελεγχόμενη πρόσβαση

Wikipedia: In its modern form, a gated community is a form of residential community or housing estate containing strictly-controlled entrances for pedestrians, bicycles, and automobiles, and often characterized by a closed perimeter of walls and fences. Gated communities usually consist of small residential streets and include various shared amenities. For smaller communities this may be only a park or other common area. For larger communities, it may be possible for residents to stay within the community for most day-to-day activities. Gated communities are a type of common interest development, but are distinct from intentional communities. In countries with a low Human Development Index and/or high Gini coefficient, gated communities attempt to provide security to the upper class as well as expatriates.

Given that gated communitites are spatially a type of enclave, Setha M. Low, among other anthropologists, has argued that they have a negative effect on the overall social capital of the broader community outside the gated community.[1]

Some gated communities, usually called guard-gated communities, are staffed by private security guards and are often home to high-value properties, and/or are set up as retirement villages. Some gated communities are secure enough to resemble fortresses and are intended as such.


Ο Γούγλης δίνει φρουρούμενες, περιφραγμένες, κλειστές. Ωστόσο, όπως φαίνεται και στο παραπάνω άρθρο της Wikipedia, το φρουρούμενες θα ήταν guarded, (πού να πάμε και στο guard-gated). Το 'κλειστές' είναι closed, το περιφραγμένες είναι enclosed ή όπως αλλιώς θέλετε. Είμαι υπέρ της όσο γίνεται πιο πιστής απόδοσης, ώστε να μπορούν να ακολουθήσουν και άλλοι όροι στο μέλλον, κι όχι να γίνει της Πόπης στη συνέχεια. Οπότε σκέφτηκα το ανύπαρκτο 'έμπυλες'. Η λέξη δεν υπάρχει ούτε καν στο Liddell-Scott (υπάρχει μόνο ένα επίθετο 'εμπύλιος', "ο εν τη πύληι ή παρά την πύλην ιστάμενος")· υπάρχει μόνο ως κύριο αρχαίο αντρικό όνομα, Έμπυλος. Έμπυλος, κάτι που έχει πύλες, κατά το έναρθρος, κάτι που έχει άρθρο. Προσωπικά μού αρέσει σαν νεολογισμός. Εσάς;
 

nickel

Administrator
Staff member
Χρησιμοποιούν επίσης πολύ τον όρο (συνοικίες κ.λπ.) ελεγχόμενης εισόδου.

Συμφωνώ ότι είναι λάθος το φρουρούμενη κοινότητα της ελληνικής Wikipedia.

Όμως δεν κρυβόμαστε «μέσα» σε πύλες, αλλά πίσω από πύλες. Μέσα σε τείχη και πίσω από τοίχους, σε περιτειχισμένες ή περιτοιχισμένες ή περιμαντρωμένες κοινότητες. Κοινότητες-φρούρια. Σε λίγο καιρό σκέτα φρούρια, αφού και περίφραξη και φρούρηση θα υπάρχει, θα είναι αυτονόητα. Προς το παρόν, προς τα 'κεί δεν βαδίζουμε; «Πού μένετε;» «Στο φρούριο της Εκάλης». Ή: «Στην Εκάλη, στα βόρεια φρούρια».
 
Είχα διαβάσει ένα πολύ ωραίο άρθρο γι'αυτό στο Manière de voir – « Obsessions sécuritaires » - numéro 71, octobre-novembre 2003, με τίτλο "Des « villes » privées pour les riches français".

Και ένα άλλο εδώ, από την Monde Diplomatique, με τίτλο "UN NOUVEL APARTHEID SOCIAL, Hautes murailles pour villes de riches"

Οι Γάλλοι χρησιμοποιούν πολύ τον όρο "résidences sécurisées".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σιγά τη μικροδιαφορά που θάλεγε και ο σαραντ, αλλά προτιμώ το περίφρακτος (μου δείχνει μια έμφαση στον φράχτη, στο αποτέλεσμα δηλαδή) από το περιφραγμένος (που μου δείχνει μια έμφαση στην πράξη του περιφράζειν --με το μπαρδόν για το απαρέμφατο κιόλας...).
 
Κι εγώ υπέρ του περίφρακτες. Το έμπυλες δεν μου φαίνεται αρκετά προσιτό.
 
Περιφραγμένη ή περίφρακτη (υπερβολικά στρατιωτικό το δεύτερο), ωραία, προφανώς. Αλλά μία λύση που δεν απαντά ρητά στο τι θα κάνει αν βρεθεί σε μια παράταξη ή ακόμα χειρότερα σε μια διάζευξη gated community και enclosed community, την οποία ανέφερα, με τα 34.800 αποτελέσματά της, δεν με καθησυχάζει. Τότε τι γίνεται. Να μη μαγειρέψουμε από πριν; Οι δύο όροι, δε, δεν είναι πάντα συνώνυμοι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Για το enclosed community θα μου άρεσε, ακόμα κι αν δεν υπήρχε η ανάγκη να τα ξεχωρίσω, το περίκλειστη κοινότητα. (Για το fenced-in community να ανησυχείς. :) ) Το gated δεν είναι μια χρήση που μπορεί εύκολα να αναπαραχθεί σε άλλες γλώσσες. Μια πύλη από μόνη της δεν προφυλάσσει· η περίφραξη προφυλάσσει και η πύλη σαν μοναδική πρόσβαση σε κάνει να σκέφτεσαι την περίφραξη. Ταυτόχρονα άλλες γλώσσες δεν νιώθουν υποχρεωμένες να ακολουθήσουν την αγγλική ορολογία. Το γαλλικό Roberts δίνει ghetto doré, enclave (résidentielle) protégée. Ήδη έχουμε το γκέτο των πλουσίων, το γαλλικό με έκανε να σκεφτώ και το χρυσό κλουβί. Αλλά για τον τίτλο θεωρώ πιο ασφαλές να μείνουμε στην περίφρακτη / περιφραγμένη κοινότητα. Θα έχει και οπαδούς μεταξύ των περαστικών, περισσότερους από έναν νεολογισμό, που πάντα πρέπει να μοιράζεται με cojones.
 
Γκέτο πλουσίων, χρυσό κλουβί, χρυσό γκέτο, αυτές είναι αρνητικές ονομασίες. Το gated, απ' ό,τι κατάλαβα, το λένε και οι ίδιοι οι gated. Δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον να μένει σε κάτι τέτοιο ή μια εταιρεία να χτίζει κάτι τέτοιο και να λέει ότι χτίζει ή μένει σε γκέτο πλουσίων, σε χρυσό γκέτο ή σε χρυσό κλουβί. Αυτή είναι θεμελιώδης διαφορά, οπότε ας μην τα μπερδεύουμε. Άλλο το 'ελεγχόμενης εισόδου' που ανέφερες παραπάνω. Απλώς, αμάν με τις περιφράσεις, δεν είναι γλώσσα αυτή, είναι σιδηρόδρομος. (Εννοείται ότι δεν διεκδικώ τίτλο νήματος για μια λέξη που... δεν υπάρχει! :) )
 

nickel

Administrator
Staff member
Ε ναι, το γκέτο μόνο ηχητικά αντιστοιχεί στο gate. :) Συλλογή έκανα.

Αλλά σκεφτόμουν ότι εμείς αξιοποιούμε την πύλη στο απύλωτο στόμα. Και είχαν και πυλώνω (πυλόω) στα αρχαία (=εφοδιάζω με πύλες): «καὶ ἐκ τούτου οἱ Ἀθηναῖοι ἐπύλωσάν τε τὸν Πειραιᾶ, ναῦς τε ἐναυπηγοῦντο, τοῖς τε Βοιωτοῖς πάσῃ προθυμίᾳ ἐβοήθουν». Αλλά ας μην περιμένουμε να δούμε πυλωμένη συνοικία.
 
Εντάξει, συμβιβάζομαι και με το πυλωμένη :D, αλλά να μην ξεχάσω να σου πω πως αυτό που λες ότι δεν είναι μέσα στις πύλες αλλά πίσω απ' τις πύλες κλπ. δεν το δέχομαι. Το θεωρώ σχολαστικισμό. Δεν είναι ποτέ τόσο αυστηρά και μονοσήμαντα αυτά τα πράγματα. Γι' αυτό, προληπτικά, ανέφερα το 'έναρθρος'. Ομοίως το 'έμφυλος'.

Λες να καταλήξουμε στην 'πυλωτή'; και με δικαιωμένη τώρα πια την ορθογραφία; :D
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Απλώς, αμάν με τις περιφράσεις, δεν είναι γλώσσα αυτή, είναι σιδηρόδρομος.
Αυτό ξαναπές το! Και μετά έλα να προσπαθήσεις να βάλεις σε υπότιτλο λέξη ή λέξεις με 15-20 χαρακτήρες για να μεταφράσεις μια αγγλική των τριών χαρακτήρων. Και όπως ξέρουν όλοι οι υποτιτλιστές, δεν είναι μόνο θέμα χώρου, αλλά και χρόνου. Δεν μπορείς να αποδώσεις δέκα λέξεις που προφέρονται σε δύο δευτερόλεπτα με δέκα άλλες λέξεις που χρειάζεσαι εφτά δευτερόλεπτα για να τις διαβάσεις.

Λέω να ξεκινήσω έναν διαγωνισμό για τις ελληνικές λέξεις σιδηρόδρομους που αντιστοιχούν σε αγγλικές τριών ως πέντε γραμμάτων. Π.χ.


pro = επαγγελματίας

prop
= σκηνικό αντικείμενο.
drone = μη επανδρωμένο σκάφος, τηλεκατευθυνόμενο σκάφος
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα,

Ξανακοιτάζω όλη τη συζήτηση και νομίζω ότι καταλαβαίνω όλο το σκεπτικό του Κώστα, να δώσει μονολεκτικά και μονοσήμαντα έναν επιθετικό χαρακτηρισμό γι' αυτό το ζώον. Αναρωτιέμαι όμως αν υπάρχει λόγος να μείνουμε τόσο κοντά στο χαρακτηριστικό των πυλών από το αγγλικό πρωτότυπο και να μην προσπαθήσουμε απλώς να δημιουργήσουμε κάτι που θα περιγράφει μονοσήμαντα αυτό το κοινωνικό και πολεοδομικό φαινόμενο.

Πρώτα πρώτα, συνοικίες ή οικισμούς να τα λέμε αυτά τα πράγματα; Θα έλεγα οικισμούς επειδή η συνοικία, και μόνο από αυτό το αρχικό της συν-, βγάζει μια μεγαλύτερη ψυχική και κοινωνική ενότητα, κάτι λιγότερο ψυχρό από τον συνήθως πιο αραιό οικισμό. Άλλωστε, ο οικισμός γίνεται συνήθως συνοικισμός και μετά συνοικία. Από οικισμοί ξεκίνησαν συνήθως, έστω και μη περίφρακτοι, και τα σπίτια που χτίστηκαν από οικοδομικούς συνεταιρισμούς, όπως τα Δικαστικά και η Καλλιτεχνούπολη στη ΒΑ Αττική.

Κάνοντας τη βόλτα μας ως τη ΒΑ Αττική συνειδητοποιούμε ίσως ότι τέτοιοι φυλασσόμενοι οικισμοί είναι οι διάφορες παραθεριστικές κατασκηνώσεις, αλλά ούτε κατασκήνωση μπορούμε να πούμε βέβαια αυτό το αστικό φαινόμενο. Στις πόλεις, περίφρακτους οικισμούς είχαμε δει ως τώρα κυρίως με τη μορφή των γκέτο, αλλά όσο «χρυσό κλουβί» και αν είναι αυτοι οι οικισμοί, μόνο σε σκωπτική χρηση θα δούμε «τα γκέτο των πλουσίων», άρα ας τα ξεχάσουμε και αυτά.

Τελικά, τι είναι όμως αυτά στην πραγματικότητα; Μικρές οχυρωμένες θέσεις μιας οικονομικής τοπικής μικροαριστοκρατίας, δεν είναι; Και αν δεν είναι εύκολο να βρούμε ένα επίθετο και να τα πούμε έμπυλους ή οχυρωμένους ή προστατευόμενους ή περίφρακτους οικισμούς (γιατί οι χρήσεις αυτές ξενίζουν ή θα μας χρειαστούν σε έναν σωρό άλλες περιπτώσεις), μήπως να προχωρήσουμε και να εισαγάγουμε γι' αυτό το εισαγόμενο φρούτο τίποτε σιταντέλες και βαστίλες;
 
Συγγνώμη αλλά θα διαφωνήσω με τον δόκτορα... Έμενα πάνω από 10 χρόνια σε οικισμό με ελεγχόμενη πρόσβαση (κοινώς gate) και δεν ήμασταν ούτε μικροαστοί ούτε γκέτο πλουσίων... Είναι συνηθισμένο στις ΗΠΑ (για άλλες χώρες δεν παίρνω όρκο) όταν έχεις οικισμό όπου τα σπίτια/διαμερίσματα μισθώνονται τότε η εταιρεία διαχείρισης θέλει να προστατεύσει την επένδυσή της και έτσι βάζει πύλες. Αυτό δεν σημαίνει ότι ο κούριερ Χ, Ψ, Ω δεν μπορεί να μπει... υπάρχει κεντρικό θυροτηλέφωνο με τον κατάλογο των κατοίκων και όποιος δεν έχει κάρτα-κλειδί απλά βρίσκει το άτομο που θέλει να επισκεφθεί και το θυροτηλέφωνο θα καλέσει το άτομο αυτό στο κινητό ή στο σταθερό του για ν' ανοίξει την πόρτα.

Οι οικισμοί αυτοί όπως ανέφερα είναι συνήθως για διαμερίσματα/σπίτια που μισθώνονται. Η μόνη άλλη κοινότητα/οικισμός που συνήθως έχει «πόρτα» με κωδικούς για πρόσβαση είναι τα trailer parks αλλά εκεί χρησιμοποιείται to trailer park και όχι το gated community.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Συγγνώμη αλλά θα διαφωνήσω με τον δόκτορα...
Γιατί «συγγνώμη»; :) --αν γράφω κάτι που δεν στέκει, μια χαρά κάνεις και το διορθώνεις και σε ευχαριστώ κιόλας γι' αυτό. Πολύ μεγαλύτερη βαρύτητα έχει η δική σου μαρτυρία, που έχεις ζήσει κιόλας σε τέτοιο σύστημα, παρά οι καταστάσεις που είχα στο μυαλό μου και περιέγραφα, οι γνωστές κυρίως από τον αμερικάνικο κινηματογράφο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Λέω να ξεκινήσω έναν διαγωνισμό για τις ελληνικές λέξεις σιδηρόδρομους που αντιστοιχούν σε αγγλικές τριών ως πέντε γραμμάτων.
Διαγωνισμό να μην ξεκινήσεις, αλλά νήμα να ξεκινήσεις οπωσδήποτε. Να δίνουμε και λύσεις (τι σοφίζεται ο υποτιτλιστής, ο εξελληνιστής λογισμικού και ιστοσελίδων και άλλοι συμπυκνωτές ύλης για να δαμάσουν το επιπλέον 30% της ελληνικής).

Καλημέρα. Έχει δίκιο η Leximaniac. Από μόνος του ο αγγλικός όρος μια πύλη αναφέρει, χωρίς να έχει την έννοια της περιχαράκωσης και της απομόνωσης. Γι' αυτό και το ουδέτερο ελεγχόμενης πρόσβασης. Αντί να έχουμε πόρτες μόνο στο σπίτι μας, βάζουμε και μία στη συνοικία — όπως έχουν θυρωρό οι πολυκατοικίες ή τα κτίρια με γραφεία. Σε δεύτερο επίπεδο θα αρχίσουμε να μιλάμε για καταστάσεις Soylent Green, όπου κάθε πολίτης με κάτι που αξίζει να το κλέψεις θα ζει οχυρωμένος.
 
Αλεξάντρα, ωραία η ιδέα για νήμα. Βέβαια, άλλο η φύση της ελληνικής, που δεν αλλάζει (pro[fessional] = επαγγελματίας), και άλλο η απόδοση επιθετικών προσδιορισμών ή ονομάτων με ένα ερμηνευτικό περιγραφικό κατεβατό. Τέλος πάντων, μεγάλη κουβέντα αυτή, για γλωσσολόγους.

Εγώ, σαν μεταφραστής, δεν νιώθω πως η πρωταρχική μου δουλειά είναι να φτιάξω έναν όρο εσαεί όσο να μεταφράσω ένα ξένο κείμενο. Γι' αυτό, ας πούμε, προτιμώ το 'κοινότητα', αφού αυτός λέει 'community'. Άσχετα αν είναι οικισμός. Αν βέβαια καθιερωθεί μια ανάλογη πραγματικότητα με αντίστοιχο όρο στην Ελλάδα, τότε, εκ των υστέρων, μοιραία θα τον υιοθετήσω, τις περισσότερες φορές. Αλλά σε πρώιμο στάδιο θεωρώ ότι δουλειά μου είναι να βρω κάτι όσο πιο πιστό. Διότι αν αρχίσω τις αοριστίες στην απόδοση, και μετά αρχίσει η κάθε Leximaniac να καταθέτει την εμπειρία της από τα trailer park και Κύριος οίδε τι άλλα φρούτα υπάρχουν εκεί, τι θα κάνω; θα τα αποδίδω όλα με τον ίδιο τρόπο; 'ελεγχόμενης πρόσβασης', 'ελεγχόμενης εισόδου', 'προστατευόμενη' κλπ.; Πώς θα κάνω διαφορισμό μετά; Γι' αυτό προσκολλιέμαι στο gate, στην πύλη. Αυτοί που έφτιαξαν τον όρο εκεί πέρα μακριά, έχουν καλύτερη γνώση του πράγματος από εμένα τον επίδοξο 'ερμηνευτή' εδώ κάτω. Οπότε, και όταν σκέφτομαι μια λύση, δεν σημαίνει ότι τη σκέφτομαι σαν οριστική, αλλά σαν κάτι που γίνεται με βάση κάποιους κανόνες (κυρίως τον κανόνα της στενής αντιστοίχισης) εν αναμονή άλλων εξελίξεων, δηλ. επίσημης ορολογίας, εισαγωγής του φαινομένου στην Ελλάδα και ονοματοδοσίας του, κλπ. Αυτά, διευκρινιστικά.
 

SBE

¥
Εγώ πάντως που μένω σε τέτοιο μέρος το λέω συγκρότημα κατοικιών, όχι οικισμό, ούτε συνοικία, δέκα πολυκατοικίες είμαστε. Με μία κοινή είσοδο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αντιγράφω καίριο απόσπασμα:

Η αύξουσα φοβία που συνοδεύει τη τρέχουσα κοινωνική αποσύνθεση ξαναζωντανεύει παλιούς τύπους πολεοδομικής οργάνωσης, σαν αυτούς που βλέπουμε σε μεσαιωνικές πόλεις που περιβάλλονται από τείχη ή σε παλιά χωριά που τα ακραία σπίτια σχηματίζουν επίσης περιμετρικό τείχος. Πρόκειται για τα περίφρακτα οικιστικά συγκροτήματα που διαδίδονται ανά τον κόσμο με διάφορα ονόματα: 'gated communities', 'urbanización cerrada', 'geschlossene Wohnanlage', 'condomínios fechados'.

Στο βιβλίο Fortress America - Gated Communities in the United States των E. J. Blakely & M. G. Snyder [ISBN 0815710038], ο όρος gated communities περιγράφεται ως εξής: "Είναι περιοχές κατοικίας με ελεγχόμενη πρόσβαση, στις οποίες οι δημόσιοι χώροι έχουν ιδιωτικοποιηθεί. Είναι φυλασσόμενες περιοχές που περικλείονται συνήθως από τοίχους ή φράκτες, με ελεγχόμενες εισόδους που εμποδίζουν την πρόσβαση των μη κατοίκων".
[...]
Φαίνεται ότι πρόκειται για μια τάση που καλπάζει. Στις ΗΠΑ, το 1985 τα περιφραγμένα συγκροτήματα ήσαν ελάχιστα, το 1999 περιλάμβαναν περίπου 3 εκατομμύρια κατοικίες, το 2002 είχαν φτάσει τα 7 εκατομμύρια, ήτοι 6% των συνολικών νοικοκυριών της χώρας.
 
Top