Τη φράση the great beyond (με πεζά ή κεφαλαία) την έχω συναντήσει κυρίως με τη μεταφυσική της έννοια, με άλλα λόγια για τη μετά θάνατο ζωή ή ως ευφημισμό για τον θάνατο. Σε αυτή τη χρήση, η πιο συνηθισμένη απόδοση που γνωρίζω είναι «το μεγάλο επέκεινα» (επίσης με πεζά ή κεφαλαία) .
Επομένως, παραξενεύτηκα όταν συνάντησα στο βιβλίο μου την εξής πρόταση (που μου φάνηκε και λίγο μακάβρια) The astronauts of the Mercury Seven were preparing for the forays into the great beyond.
Διαπίστωσα όμως ότι η χρήση της φράσης the great beyond έχει επεκταθεί από κάποιους και στο «μεγάλο αχανές» του διαστήματος, π.χ. εδώ: While his Man On The Moon analogy represents admirable ambition, I hope, as with so many racing administrators before him, he doesn't find himself "pushing an elephant up the stairs" as racing strives to reach The Great Beyond.
Κατά πρώτο, θεωρείτε ότι ισχύει αυτή η επέκταση της φράσης (ή πρόκειται για λανθασμένη χρήση); Και αν την θεωρείτε σωστή, πιστεύετε ότι πρέπει να χρησιμοποιήσω στη μετάφραση την αντιστοιχία με το «μεγάλο επέκεινα» (που, να πω την αλήθεια, θέλω να την αποφύγω στο συγκεκριμένο συγκείμενο) ή είναι προτιμότερο κάποιο από τα άλλα κλισέ «το αχανές διάστημα», «τα νέα σύνορα» και άλλα τέτοια; (Προτάσεις δεκτές :)).
Επομένως, παραξενεύτηκα όταν συνάντησα στο βιβλίο μου την εξής πρόταση (που μου φάνηκε και λίγο μακάβρια) The astronauts of the Mercury Seven were preparing for the forays into the great beyond.
Διαπίστωσα όμως ότι η χρήση της φράσης the great beyond έχει επεκταθεί από κάποιους και στο «μεγάλο αχανές» του διαστήματος, π.χ. εδώ: While his Man On The Moon analogy represents admirable ambition, I hope, as with so many racing administrators before him, he doesn't find himself "pushing an elephant up the stairs" as racing strives to reach The Great Beyond.
Κατά πρώτο, θεωρείτε ότι ισχύει αυτή η επέκταση της φράσης (ή πρόκειται για λανθασμένη χρήση); Και αν την θεωρείτε σωστή, πιστεύετε ότι πρέπει να χρησιμοποιήσω στη μετάφραση την αντιστοιχία με το «μεγάλο επέκεινα» (που, να πω την αλήθεια, θέλω να την αποφύγω στο συγκεκριμένο συγκείμενο) ή είναι προτιμότερο κάποιο από τα άλλα κλισέ «το αχανές διάστημα», «τα νέα σύνορα» και άλλα τέτοια; (Προτάσεις δεκτές :)).