Διαβάζοντας για τον πολυεκατομμυριούχο William A. Clark, μέγα καπιταληστή (robber baron), και την 104χρονη κόρη του (πρώτα στη στήλη του Μιχαηλίδη, στα γρήγορα εδώ, αλλά κυρίως στη φωτοαφήγηση εδώ), έπεσα πάνω στο αποκαλούμενο Clark’s Folly:
Η περιγραφή μάς δίνει ένα καλό παράδειγμα της σημασίας τού folly. Αλλά θα ξεκινήσω από το OED. Όπου μετά από τις σημασίες ανοησία, αφροσύνη, παραλογισμός, τρέλα, απερισκεψία, παλαβομάρα κ.τ.ό., φτάνουμε και στην αρχιτεκτονική σημασία:
Κοιτάξω το γαλλικό Robert και πράγματι εκεί λέει:
Στη γαλλική βικί υπάρχουν δύο σελίδες-λήμματα για folie:
Έχουμε λοιπόν διακοσμητικές κατασκευές κήπου.
Και υπάρχουν και τα άλλα κτίσματα:
Αν δεν τα πάτε καλά με τα γαλλικά, η ανάλυση στο αγγλικό folly είναισπαστική στη λεπτομέρειά της εξαιρετική.
Δεν ξέρω κάποιον καλό όρο για αυτές τις επιδεικτικές κατασκευές, τα επιδεικτικά αρχιτεκτονήματα, αλλά ιδιαίτερα όταν προτάσσεται κτητικό, όπως Clark’s Folly, μπαίνω στον πειρασμό να πω η παλαβομάρα του Κλαρκ.
Μεταφραστικές προτάσεις και ωραίες φωτογραφίες (καλύτερα με εξωτερικό σύνδεσμο), λίαν ευπρόσδεκτα.
After he left the Senate, Clark moved his young wife and daughters into this Beaux-Arts house he built at Fifth Avenue and 77th Street in New York. It had 121 rooms, four art galleries, Turkish baths, a vaulted rotunda 36 feet high, and its own railroad line to bring in coal. All for a family of four. It was known as "Clark's Folly."
Η περιγραφή μάς δίνει ένα καλό παράδειγμα της σημασίας τού folly. Αλλά θα ξεκινήσω από το OED. Όπου μετά από τις σημασίες ανοησία, αφροσύνη, παραλογισμός, τρέλα, απερισκεψία, παλαβομάρα κ.τ.ό., φτάνουμε και στην αρχιτεκτονική σημασία:
A popular name for any costly structure considered to have shown folly in the builder.
R. Wendover says that when (in 1228) a castle which Hubert de Burgh had begun to build, near the Welsh border, had to be razed to the ground on account of a treaty concluded with the Welsh, much amusement was excited by the recollection that Hubert had given to the building on its foundation the name of Hubert's Folly (Stultitiam Huberti). It was remarked that he had shown himself a true prophet. Probably the word used by Hubert was F. folie; the original meaning seems to have been not stultitia, but ‘delight’, ‘favourite abode’. Many houses in France still bear the name La Folie, and there is some evidence that ‘the Folly’ was as late as the nineteenth century used in some parts of England for a public pleasure-garden or the like.
R. Wendover says that when (in 1228) a castle which Hubert de Burgh had begun to build, near the Welsh border, had to be razed to the ground on account of a treaty concluded with the Welsh, much amusement was excited by the recollection that Hubert had given to the building on its foundation the name of Hubert's Folly (Stultitiam Huberti). It was remarked that he had shown himself a true prophet. Probably the word used by Hubert was F. folie; the original meaning seems to have been not stultitia, but ‘delight’, ‘favourite abode’. Many houses in France still bear the name La Folie, and there is some evidence that ‘the Folly’ was as late as the nineteenth century used in some parts of England for a public pleasure-garden or the like.
Κοιτάξω το γαλλικό Robert και πράγματι εκεί λέει:
(xviie et xviiie) Vx Maison de plaisance. «Des parcs du XVIIe et du XVIIIe siècle, qui furent les “folies” des intendants et des favorites» (Proust).
Στη γαλλική βικί υπάρχουν δύο σελίδες-λήμματα για folie:
Folie (fabrique de jardin) traite des fabriques, pavillons ou édicules édifiés principalement du XVIIe au XIXe siècle dans des parcs ou jardins, d'inspiration romantique, grotesque, orientale, imaginaire ou Romanesque.
Έχουμε λοιπόν διακοσμητικές κατασκευές κήπου.
Και υπάρχουν και τα άλλα κτίσματα:
Folie (maison de plaisance) traite des maisons de villégiature ou de réception construites au XVIIIe siècle par l'aristocratie ou la bourgeoisie aisée en périphérie des villes.
Αν δεν τα πάτε καλά με τα γαλλικά, η ανάλυση στο αγγλικό folly είναι
Δεν ξέρω κάποιον καλό όρο για αυτές τις επιδεικτικές κατασκευές, τα επιδεικτικά αρχιτεκτονήματα, αλλά ιδιαίτερα όταν προτάσσεται κτητικό, όπως Clark’s Folly, μπαίνω στον πειρασμό να πω η παλαβομάρα του Κλαρκ.
Μεταφραστικές προτάσεις και ωραίες φωτογραφίες (καλύτερα με εξωτερικό σύνδεσμο), λίαν ευπρόσδεκτα.