nevergrown
New member
Δημιουργώ - συγκροτώ - κινητή; μονάδα κρίσης;
Μερικές ιδέες από ένα γρήγορο ψάξιμο:
σε κείμενα Ευρωπαϊκής Ένωσης το αποδίδουν μονάδα έκτακτης ανάγκης, μονάδα κρίσης, ομάδα κρίσεων (με ρήμα "συγκροτείται"). Ωστόσο, δεν με ενθουσιάζουν, και είδα στο site του ελληνικού υπουργείου εξωτερικών τη "μονάδα διαχείρισης κρίσεων", η οποία ενεργοποιήθηκε πρόσφατα για τον σεισμό στη Χιλή. Δεν ξέρω αν σε καλύπτει...Όσο για το mettre en place, θα έλεγα συστήνεται, συγκροτείται.
Στήνω, συγκροτώ.
Πάντα με την καλή έννοια. Ξέρεις, καλύτερα να μαθαίνεις κάποιον να ψαρεύει παρά να του δώσεις για μια φορά ένα ψάρι και όλα τα σχετικά... :)Τελικά κάτι κέρδισα από όλα αυτά. Ότι πρέπει να ψάχνω στα διάφορα βίκι πριν ξεστομίζω κάτι εδώ μέσα (αλλιώς πέφτουν καρπαζιές)![]()
Κατ' αρχάς, το mettre en place είναι σύναψη με ενεργητικό ρήμα, άρα ο Κώστας καλά κάνει και χρησιμοποιεί ενεργητικά ρήματα. Εξάλλου, και η πρόταση που χρησιμοποιείς ενεργητική φωνή είναι.
Δεύτερον, η μέση φωνή δείχνει ότι η ενέργεια επιστρέφει σε αυτόν που ενεργεί, π.χ. χτενίζομαι (εγώ η ίδια και όχι από τον κομμωτή μου). Επομένως, μάλλον εννοείς μόνο παθητική φωνή.
Πάντα με την καλή έννοια. Ξέρεις, καλύτερα να μαθαίνεις κάποιον να ψαρεύει παρά να του δώσεις για μια φορά ένα ψάρι και όλα τα σχετικά... :)
Εγώ πάλι ξέρω ότι σε πολύ συγκεκριμένα συμφραζόμενα μπορεί να μεταφραστεί με πρώτο πληθυντικό. Δεν έχω ακούσει κανένα γαλλόφωνο να το λέει αναφερόμενος στον εαυτό του ή απευθυνόμενος σε κάποιον στο δεύτερο πρόσωπο, αλλά εντάξει, αυτό δεν είναι και κανένα πολύ ισχυρό επιχείρημα, μπορεί και να μην έτυχε :)
Μα αυτό που είπα λες, μήπως να βγαίναμε; Πρώτο πληθυντικό δεν είναι;Οn pourrait sortir?
Αν αντί για θαυμαστικό ήθελες να βάλεις ερωτηματικό, δηλαδή Ça va? On va bien?, χρησιμοποιείς αντίστοιχο του ελληνικού Πώς είμαστε σήμερα; Αν πάλι ήθελες όντως να χρησιμοποιήσεις θαυμαστικό, χρησιμοποιείς αντίστοιχο του ελληνικού «Πώς πάει;» «Μια χαρά», δηλαδή απρόσωπο, ή «πώς πάει;» «καλά είμαστε μωρέ, ξέρεις τώρα, εδώ με το φορολογικό...Ça va? On va bien! Πως πάει; Καλά είσαι;
Όχι, προτάσεις αντίστοιχες αυτών στα ελληνικά όντως συντάσσονται με παθητική φωνή.