A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ συνεχίζω να μην καταλαβαίνω πού ακριβώς είναι το πρόβλημα με τη διαμαρτυρία των μεταφραστών προς το Προζ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ δεν βλέπω κανένα πρόβλημα. (Αλλά δεν έχω να πω και πολλά γιατί δεν συμμετέχω στα ΠροΖικά, γενικώς.) Ελπίζω να μην προκύπτει κάτι τέτοιο από τα προηγούμενά μου. Απλώς πιστεύω ότι οι διαμαρτυρίες χωρίς τεκμηρίωση τελεσφορούν πιο δύσκολα.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση: Γιατί ανέθεσε μειοδοτικά το Υπουργείο τις μεταφράσεις χωρίς να υπάρχουν και ποιοτικές προδιαγραφές; Ποιες θα έπρεπε να είναι αυτές οι προδιαγραφές; Ποιος ελέγχει (και πώς) την τήρησή τους; Ποιο είναι το μίνιμουμ κόστος για την τήρηση αυτών των προδιαγραφών; (Μα με τα λεφτά που ζητάς δεν θα βάλεις άσφαλτο αλλά ανακυκλωμένο χώμα, κύριε υπεργολάβε μου.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ συνεχίζω να μην καταλαβαίνω πού ακριβώς είναι το πρόβλημα με τη διαμαρτυρία των μεταφραστών προς το Προζ.

Δεν είπα πουθενά ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη δική τους διαμαρτυρία. Ίσως να υπάρξει αν δεν προκύψει καμία βελτίωση. Όταν αποφασίζεις να διαμαρτυρηθείς, είναι καλό να το κάνεις έτσι ώστε να υπάρχει και αποτέλεσμα. Αν διαμαρτύρεσαι κάθε τόσο αλλά η διαμαρτυρία περνά χωρίς να έχει μείνει τίποτα, στο τέλος βαριέσαι και να διαμαρτυρηθείς.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μα, απ' όσο ξέρω, δεν υπάρχει σχετικό προηγούμενο. Άσε που όταν η διαμαρτυρία είναι έμπρακτη, όταν δλδ αποφασίσουν όλοι οι μεταφραστές να απέχουν από το Προζ, νομίζω ότι είναι πιο αποτελεσματικά τα πράγματα...
 
Απορώ πάντως που τόσο καιρό δεν έχει βρεθεί επιχείρηση ανταγωνιστική του ProZ που να ευνοεί τους μεταφραστές.
Υπάρχει το aquarius, αλλά δεν έχω καταλάβει πώς ακριβώς λειτουργεί (έχεις ένα προφίλ, ποστάρονται δουλειές, ενημερώνεσαι με mail για όσα έχεις δηλώσει ενδιαφέρον, και μπορείς να κοιτάς και τι παίζει στις ανακοινώσεις, σε γενικές γραμμές). Είμαι γραμμένη και στα δύο, αλλά ουσιαστικά δεν τα χρησιμοποιώ, γιατί δεν μου ταιριάζει η λογική τους. Δοκίμασα να τα χρησιμοποιήσω για τα fora, για να συζητώ θέματα της δουλειάς με συναδέλφους, αλλά δεν λειτούργησε τόσο καλά όσο η Λεξιλογία :). Το μόνο καλό που βγήκε από κει ήταν ότι ξαναβρήκα έναν παλιό γνωστό.
 
Μια και λες για το Aquarius, υπάρχει και το Translator's Cafe. Δεν ξέρω σε τι ακριβώς διαφέρει από το ProZ (όχι σε πολλά -φαντάζομαι- όσον αφορά την εν λόγω πολιτική), αλλά ξέρω ότι από τη στιγμή που όλοι μπορούν να γίνουν μεταφραστές και να διδάξουν ξένες γλώσσες -"What the heck! Σπούδασα σε ξενόγλωσσο κολέγιο, άρα μπορώ να διδάξω την ξένη γλώσσα και να κάνω μετάφραση" ή "Aπό μικρή μού έλεγαν ότι έχω ταλέντο στις ξένες γλώσσες" (a cunning linguist, so to speak)- τίποτα δεν πρόκειται να αλλάξει. Ελεύθερη είναι η αγορά, μπλα μπλα μπλα. Άλλωστε, μεγάλο μέρος της ευθύνης το φέρουν και οι outsourcers και οι πελάτες αυτών. Τι να λέμε...
 

nickel

Administrator
Staff member
Για τη συζήτηση που έγινε στο ProZ:
http://www.proz.com/about/ipetition/input

Σε σημερινή ανακοίνωση διαβάζω:
Certain changes will be made to the ProZ.com job posting system. These changes will:
1) emphasize that the translator is in the best position to determine the rates that s/he needs to charge to deliver the quality required in a given job, and
2) eliminate the potential for the ProZ.com job system to be used to "popularize" low rates.
 
Top