Tapioco
¥
Η διαμαρτυρία ξεκίνησε από Iταλούς συναδέλφους.
A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies
A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies
Στο κείμενο της διαμαρτυρίας αναφέρεται μια προσφορά εργασίας που αναρτήθηκε στο Proz και έκανε έξαλλους πολλούς μεταφραστές. Γνωρίζουμε τι είδους προσφορά ήταν αυτή και τι έγινε;
Να ρωτήσω, υπολόγισα την καρτέλα των 2600 χαρακτήρων σε περίπου 430 λέξεις, είναι όντως έτσι;
Ενδιαφέρουσα άποψη, αλλά οι δημιουργοί του ιστότοπου ήταν αυτοί που είχαν την ιδιοφυή ιδέα να φέρνουν σε επαφή τους αγοραστές με τους πωλητές μέσω μειοδοτικών διαγωνισμών. Από αυτή τη διαδικασία οι πωλητές βγαίνουν πάντα χαμένοι, γιατί ποτέ δεν θα γίνει σαν πραγματικό Χρηματιστήριο Αξιών, όπου οι τιμές ανεβαίνουν κιόλας, δεν πέφτουν μόνο. Αλλά γιατί ν' ανεβούν οι αμοιβές των μεταφραστών; Αφού τα έχουμε πει, όλοι κρύβουν μέσα τους έναν μεταφραστή. Το Προζ απάλλαξε τις μεταφραστικές εταιρείες από τον κόπο να ψάχνουν για μεταφραστές και να ζητάνε τιμές από τον καθένα χωριστά, και έδωσε στους νέους μεταφραστές έναν χώρο για να πουλήσουν τη δουλειά τους σε εξευτελιστικές τιμές, μπας και καταφέρουν να εδραιωθούν σ' αυτόν τον χώρο.Καλημέρα. Θα διαβάσω και θα επανέλθω, αλλά, πρώτα, μια γρήγορη συνηγορία υπέρ του διαβόλου. Ιστότοποι όπως το ProZ.com είναι η αγορά, το χρηματιστήριο, όπου συγκεντρώνονται αγοραστές και πωλητές για να διαπραγματευτούν τις δουλειές. Δεν φταίει το μέρος αν κάποιοι μεταφραστές ρίχνουν υπερβολικά τις τιμές τους. Επίσης, αν υπάρχουν ρυθμίσεις που θα μπορούσαν να βελτιώσουν τη λειτουργία του χρηματιστηρίου αξιών και του χρηματιστηρίου μεταφράσεων, ας συζητήσουμε τις ρυθμίσεις. Αλλά δεν μπορεί να φταίει ο τόπος. Μάλλον θα φταίει ο τρόπος.
Ναι.Στους 1500 χαρακτήρες υπολογίζονται και τα κενά;
Έχω κάποιες σκέψεις και προτάσεις που δουλεύω, αλλά, για το παραπάνω που λες ή, αν θέλεις, για τον προσδιορισμό του μίνιμουμ κάτω από το οποίο θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν κόκκινα φωτάκια ή θα πιάνουν οι μεταφραστές τον πελάτη που θα το προτείνει και θα τον σέρνουν στην αγορά με πίσσα και πούπουλα, μπορούμε να ξεκινήσουμε μια συζήτηση, αν θέλετε, μήπως και τελειώσουμε σε μερικούς μήνες. Υπάρχει ελπίδα ότι θα συμφωνήσουμε ότι κανένας μεταφραστής δεν θα δεχτεί να δουλέψει για λιγότερο από [συμπληρώστε] λεπτά τη λέξη κειμένου πηγής για μετάφραση από αγγλικά προς ελληνικά για την οποία ο μέσος έμπειρος μεταφραστής χρειάζεται [συμπληρώστε] ώρες για να μεταφράσει 1000 λέξεις; Τιμή η οποία θα αναπροσαρμόζεται ανάλογα με το ζευγάρι γλωσσών και τη δυσκολία της μετάφρασης, προκειμένου να διασφαλίζεται ένα μίνιμουμ μηνιαίων απολαβών [συμπληρώστε] (εάν και εφόσον έχει ο μεταφραστής μια κάποια σταθερή εισροή εργασιών).Στα Χρηματιστήρια, αν ο δείκτης πέσει πάνω από 10%, μπλοκάρονται αυτόματα οι διαπραγματεύσεις.
Να μια πρώτη ιδέα: Να ορίσουμε αυτό το μυθικό πλάσμα....για μετάφραση από αγγλικά προς ελληνικά για την οποία ο μέσος έμπειρος μεταφραστής χρειάζεται...
Ναι, αλλά νόημα θα έχει μόνο αν είναι, αυτό που λέμε, δομημένη. Με άλλα λόγια, να ξεκινάει από την αντικειμενική περιγραφή του προβλήματος (ως αντικειμενική εννοώ ότι δεν εξετάζεις μόνο την πολυχρωμία στο χώρο των μεταφραστών αλλά επεκτείνεσαι και στους πελάτες, και στο νομικό, οικονομικό κλπ περιβάλλον όπου δραστηριοποιούνται όλοι αυτοί.)Μπορούμε να κάνουμε μια τέτοια συζήτηση;
Κανείς δεν επιβάλλει τίποτε στην αγορά παρά μόνο αν είναι σε θέση ισχύος σε σχέση με την αγορά (και μάλλον απέχουμε πολύ από το σημείο αυτό). Μπορείς μόνο να δείξεις στην αγορά ότι υπάρχουν διάφορες λύσεις σε διάφορα ποιοτικά επίπεδα για τις διάφορες ποιοτικές ανάγκες. Όπως δεν μπορείς να επιβάλλεις όμως σε κάποιον που θέλει να βάψει τους τοίχους του να προσλάβει ζωγράφο, έτσι δεν μπορείς να επιβάλλεις και σε κάποιον, που δεν τον ενδιαφέρει αρκετά τι γράφουν οι ιστοσελίδες του και οι υπότιτλοί του, να μην προσλάβει το γιο του καφετζή.Να επιβάλουμε εμείς κάτι στην αγορά;
Οπωσδήποτε (με τους όρους που ανέφερα). Κτγμ, οι συνδικαλιστικοί φορείς συνήθως δεν έχουν τις τεχνικές δυνατότητες που επιτρέπουν την επιστημονική συγκέντρωση και ανάλυση τέτοιων στοιχείων --και μάλιστα όχι μόνο από την οπτική των μελών τους, αλλά και των εργοδοτών, και στις δεδομένες συνθήκες περιβάλλοντος. Μια τέτοια συζήτηση μπορεί επομένως να προσφέρει χρήσιμα στοιχεία.Έχει νόημα να γίνει μια τέτοια συζήτηση έξω από συνδικαλιστικούς φορείς;