Δόκτορά μου, καλημέρα, καλό μήνα και καλή αρχή του έτους
(δεν εννοώ του σχολικού, εννοώ του πολιτικού έτους· όσοι έχουμε παλιομοδίτικα μυαλά θυμόμαστε ότι κατά τους Βυζαντινούς, και σήμερα πια κατά τις παραδόσεις της Εκκλησίας, η 1η Σεπτεμβρίου είναι η αρχή του έτους –«αρχή της Ινδίκτου» γράφουν τα ημερολόγια).
Πολύ σωστή η επισήμανσή σου ότι έχει καθιερωθεί πια στα ελληνικά το
Ιβοριανός, και καλώς, γιατί η απλοποίηση αυτή είναι πιο κοντά στα συνήθεια της γλώσσας μας και μου αρέσει. Η απόλυτη συνέπεια στα γαλλικά θα μας ανάγκαζε να τραμπαλίζουμε πάνω στον κυματισμό ενός --
ουαρια-- που θα μας έφερνε ναυτία.
Ας πούμε τώρα και για τον κάτοικο της Γενεύης. Σωστή η σκέψη σου να ανατρέξουμε στα λατινικά.
Geneva, ή ορθότερον Genava το όνομα της πόλης, λέει το λατινικό λεξικό του Κουμανούδη,
ής οι κάτοικοι Genavenses ή Genevenses. Στα ελληνικά αυτό θα έδινε
*Γενευαίος, παλιομοδίτικα, ή
*Γενευιανός, πιο σύγχρονα. Να σταθώ σε μια λεπτομέρεια: θα το ήθελα με βήτα,
*Γενεβιανός. (Όπως πολύ σωστά διορθώθηκαν η
Σκανδιναβία, η
Γιουγκοσλαβία και ο
Γουστάβος από τα παλαιότερα σε --αυ-- και μας έμεινε μόνο η
Βαυαρία με ύψιλον, και άμποτε να συμμορφωθεί κι αυτή).
Τώρα το ωραίο είναι κάποιες παραφυάδες που έβγαλε η αναζήτηση στο Γκούγκλη, ακολουθώντας τους δικούς σου συνδέσμους.
Παραφυάδα πρώτη: ο
Γενάβιος Τσιτλακίδης, όπου η επιστήμη σηκώνει τα χέρια ψηλά. Να είναι αποκύημα καμιάς παρανάγνωσης; Μήπως κάποιος δεν ήξερε πώς να γράψει ορθογραφημένα το
Γεννάδιος; Ή πάλι *
Γενάριος από κάποια μυστήρια παραφθορά του
Ιανουάριος; Μόνο ο Θεός ξέρει.
Παραφυάδα δεύτερη: στο πρώτο πρώτο εύρημα της αναζήτησης με το λήμμα
Ιβοριανός κάποιος που συζητάει με χιούμορ βάζει δίπλα στους Ιβοριανούς και τους
Μοντενέγκρους! Όχι βέβαια *Μοντενέγκροι οι
Μαυροβούνιοι. Ούτε θα παρασυρθούμε σε υποτίτλους ταινιών με ήρωα τον Λώρενς της Αραβίας να μεταφράσουμε τη γνωστή του βιτριολική ερώτηση στον έρημο τον ελεγκτή του τρένου:
Would you recognize a Montenegrin hussar? ως:
Θα αναγνώριζες ένα *Μοντενεγρίνο ουσάρο;
Πολύ φοβάμαι ότι με την πρόσφατη
αγορά του μικρονησιού του Αγίου Στεφάνου από Έλληνα Κροίσο με έξι γράμματα τα ελληνικά μέσα μαζικής αποβλάκωσης θα έρθουν σε επαφή με τη μικρή και ορεινή αυτή χώρα και μας μέλλεται να ακούσουμε πολλά τέτοια.
Παραφυάδα τρίτη: αφού πιάσαμε το Μαυροβούνιο, πάμε και πιο δίπλα. Στο κέντρο της Βαλκανικής έχουμε μια χώρα που εμείς οι Έλληνες την αποκαλούμε με δύο ονόματα:
Κοσσυφοπέδιο και
Κόσοβο. Η δική μου προσωπική προτίμηση είναι προς το πρώτο. Πώς λέμε τον κάτοικό της όταν δεν θέλουμε να καταφύγουμε στο
Κοσοβάρος; Μα βέβαια
Κοσσυφοπεδινός, κατά το Βατοπέδιο --> Βατοπεδινός.
Παραφυάδα τέταρτη: βάζω στο Γκούγκλη
Genavenses και μου φέρνει ένα αποτέλεσμα που μου ανοίγει νέους κόσμους! Βιβλίο με διαλόγους για να μαθαίνεις λατινικά!
Latin for the new millennium!
Ο σύνδεσμος σε στέλνει στα Γκουγκοβιβλία και σε βγάζει σε μια σελίδα (Getting dressed for a party), όπου τρεις κοπέλες συζητούν τι θα φορέσουν στο πάρτι. Απίθανος διάλογος.
Quid tu gestabis, Maria? Τι θα φορέσεις Μαρία;
Ego bracas Genavenses velim gestare. Εγώ θέλω να φορέσω βράκες Genavenses.
Στο Genavenses είναι το λάθος: οι βράκες δεν είναι από τη Γενεύη, είναι από τη Γένοβα· Genoenses είναι το σωστό. Βράκες, δηλαδή παντελόνια από τη Γένοβα, γενουάτικα, ή, όπως το λέγανε στη Γαλλία de Genes, ή όπως κατέληξε η λέξη στα αγγλικά jeans, δηλαδή τζιν. Κι έτσι η κοπελιά θα φορέσει
bracas Genoenses και
calceamenta athletica δηλαδή παπούτσια σπορτέξ!