Εκτός από τη μονοπολική διαταραχή (unipolar disorder), υπάρχει και ο μονοπολικός κόσμος (unipolar world), που, όπως θα ξέρετε, δεν είναι η γη χωρίς τον Βόρειο ή τον Νότιο Πόλο, αλλά ο κόσμος με έναν μόνο πόλο ισχύος. Υπάρχει και η μονοπολική στιγμή, όρος τον οποίο έπλασε ο Αμερικανός δημοσιογράφος Τσάρλς Κραουτχάμερ (Charles Krauthammer) και με τον οποίο τιτλοφόρησε άρθρο του στο περιοδικό Foreign Affairs (τεύχος του χειμώνα 1990-91). Η «μονοπολική στιγμή» αναφέρεται στην περίοδο της μονοκρατορίας των Ηνωμένων Πολιτειών.
[...] the term "new world order" fell from common usage. It was replaced by competing, similar concepts about how the post-Cold War order would develop. Prominent among these were the ideas of the "era of globalization," the "unipolar moment," the "end of history," and the "Clash of Civilizations."
http://en.wikipedia.org/wiki/New_world_order
Δημοσιεύτηκε προ ημερών ένα αξιοπρόσεκτο άρθρο του Τσόμσκι, με τίτλο Barack Obama and the ‘Unipolar Moment’, το οποίο αναδημοσιεύτηκε στην Ελευθεροτυπία της Παρασκευής, με μάλλον προσεγμένη μετάφραση.
Μέσα στο κείμενο ο όρος «μονοπολική στιγμή» μεταφράζεται σαν «μονοπολική συγκυρία». Το περίεργο, ωστόσο, είναι ότι ο τίτλος μεταφράστηκε «H μονοπολική ορμή και η εποχή Oμπάμα» και, επειδή το μεταφρασμένο άρθρο είχε και πολλές ψηφιακές αναδημοσιεύσεις, γέμισε το διαδίκτυο με τον πρωτοφανή όρο *«μονοπολική ορμή». Από πού ως πού, πέρα από το ότι το moment είναι και «ροπή»; Μάλλον θα μου μείνει η απορία.
[...] the term "new world order" fell from common usage. It was replaced by competing, similar concepts about how the post-Cold War order would develop. Prominent among these were the ideas of the "era of globalization," the "unipolar moment," the "end of history," and the "Clash of Civilizations."
http://en.wikipedia.org/wiki/New_world_order
Δημοσιεύτηκε προ ημερών ένα αξιοπρόσεκτο άρθρο του Τσόμσκι, με τίτλο Barack Obama and the ‘Unipolar Moment’, το οποίο αναδημοσιεύτηκε στην Ελευθεροτυπία της Παρασκευής, με μάλλον προσεγμένη μετάφραση.
Μέσα στο κείμενο ο όρος «μονοπολική στιγμή» μεταφράζεται σαν «μονοπολική συγκυρία». Το περίεργο, ωστόσο, είναι ότι ο τίτλος μεταφράστηκε «H μονοπολική ορμή και η εποχή Oμπάμα» και, επειδή το μεταφρασμένο άρθρο είχε και πολλές ψηφιακές αναδημοσιεύσεις, γέμισε το διαδίκτυο με τον πρωτοφανή όρο *«μονοπολική ορμή». Από πού ως πού, πέρα από το ότι το moment είναι και «ροπή»; Μάλλον θα μου μείνει η απορία.