sarant
¥
Με αφορμή τη συζήτηση με τους Κινέζους για το λιμάνι του Πειραιά, ένας φίλος έθεσε υπόψη μου τον τύπο "των προβλητών" που χρησιμοποίησε η νέα υπουργός κ. Κατσέλη. Ο καλός αυτός φίλος θεωρούσε παρατονισμό τον τύπο "των προβλητών". Εγώ δεν είμαι τόσο βέβαιος.
Πράγματι στα αρχαία, είναι η προβλής της προβλήτος και πληθυντικός οι προβλήτες των προβλήτων. Όμως το νεότερο ουσιαστικό (κι ας παραβλέψουμε τον αρσενικό τύπο), είναι η προβλήτα. Και αυτό μου φαίνεται λογικότερο να κάνει "των προβλητών", εκτός αν πάμε σε ριζική δημοτική κλίση σαν του Μακρυγιάννη, που έλεγε επίσης "των Φαναριώτων".
Το ΛΝΕΓ περιέργως δεν λέει τίποτε για τη γενική πληθυντικού (ενώ πιο κάτω για την προβοκάτσια γράφει χωργενπληθ.) ενώ το ΛΚΝ δίνει το κλιτικό παράδειγμα Ο25 (ώρα), άρα των προβλητών.
Εσείς τι λέτε; Και τι θα κάνατε αν σε κείμενο που αναθεωρούσατε βρίσκατε είτε τον ένα είτε τον άλλο τύπο (όχι και τους δύο ταυτόχρονα); Θα διορθώνατε κάποιον;
Πράγματι στα αρχαία, είναι η προβλής της προβλήτος και πληθυντικός οι προβλήτες των προβλήτων. Όμως το νεότερο ουσιαστικό (κι ας παραβλέψουμε τον αρσενικό τύπο), είναι η προβλήτα. Και αυτό μου φαίνεται λογικότερο να κάνει "των προβλητών", εκτός αν πάμε σε ριζική δημοτική κλίση σαν του Μακρυγιάννη, που έλεγε επίσης "των Φαναριώτων".
Το ΛΝΕΓ περιέργως δεν λέει τίποτε για τη γενική πληθυντικού (ενώ πιο κάτω για την προβοκάτσια γράφει χωργενπληθ.) ενώ το ΛΚΝ δίνει το κλιτικό παράδειγμα Ο25 (ώρα), άρα των προβλητών.
Εσείς τι λέτε; Και τι θα κάνατε αν σε κείμενο που αναθεωρούσατε βρίσκατε είτε τον ένα είτε τον άλλο τύπο (όχι και τους δύο ταυτόχρονα); Θα διορθώνατε κάποιον;