Ε ναι, δεν το ήξερα το κοκομπλόκο («Συνώνυμο της εμπλοκής. Όταν κάτι δεν λειτουργεί» σύμφωνα με το slang.gr, σε ένα από τα 600 ευρήματα της λέξης). Το παρακάτω άρθρο από τον Ελεύθερο Τύπο, με τίτλο Gmt έπαθα κοκομπλόκο!, διαβάζεται σε συνδυασμό με το Txtng is gr8 4 language.
To κείμενο που ακολουθεί είναι ένα γνήσιο δείγμα του τρόπου με τον οποίο επικοινωνούν σήμερα οι νέοι ηλικίας, ας πούμε, από 15 έως 25 χρόνων, καμιά φορά και παραπάνω.
Συντετμημένες μορφές αγγλικών λέξεων, περίεργα «ακρωνύμια» ελληνικών φράσεων με λατινικά στοιχεία, ιδιωματισμοί, λεξιπλαστικές εμπνεύσεις της στιγμής, ηχοποίητες αποδόσεις νοημάτων, αντωνυμίες και συλλαβές που γράφονται με το ηχητικό αντίστοιχο ενός αγγλικού γράμματος ή αριθμού.
Κάποιες από τις λέξεις αυτές προέρχονται από τον προφορικό λόγο, άλλες απλώς καταλήγουν να χρησιμοποιούνται και σε αυτόν. Οι περισσότερες, όμως, φαίνεται να είναι δημιουργήματα της ηλεκτρονικής επικοινωνίας.
Δημιουργημένες να χωράνε στη στενή οθόνη του κινητού τηλεφώνου, κομμένες και ραμμένες ώστε οι λέξεις των δύο SMS να στριμωχτούν σε ένα και έτσι η χρέωσή του να μην πάει από τα 0,25 στα 0,50 λεπτά.
Έτσι, το «τέλος πάντων», που η ασυμβατότητα μερικών λειτουργικών προγραμμάτων το μετέτρεψε πριν από λίγα χρόνια σε «telos panton», εύκολα κατέληξε να γίνει «tespa». Με τα ιδιόρρυθμα αυτά «ελληνικά» μπορεί κανείς να τρομάξει, μπορεί όμως και να διασκεδάσει.
Το σίγουρο είναι ότι θα καταλάβει την απόσταση του «αποκλείομαι» από το «τρώω άκυρο», του «περιέρχομαι εις κατάστασιν μέθης» από το «γίνομαι ζαμπόν», του «γέλασα με την καρδιά μου» με το «LοL».
Δεν είναι λίγοι εκείνοι οι -σοβαροί και αξιόλογοι- γλωσσολόγοι που αποσυνδέουν εντελώς τη χρήση ή την κατάχρηση των νέων αυτών κωδίκων επικοινωνίας με κάθε έννοια ή σύμπτωμα λεξιπενίας. Θεωρούν μάλιστα ότι η πρόσφατη απόφαση της Επιτροπής Εξετάσεων να «μεταφράσει» τον Σεφέρη ήταν μια «υπερβολική πρόνοια» του υπουργείου, χωρίς κανένα ερευνητικό έρεισμα του ισχυρισμού ότι η γλώσσα των νέων σήμερα έχει περιοριστεί ή ακρωτηριαστεί.
Ας το καταλάβουμε: Τα παιδιά της εικόνας και του Διαδικτύου γράφουν και διαβάζουν περισσότερο στα SMS, στο MSN, στο facebook, στα chatrooms και τα e-mails. Έχουν ελάχιστο χρόνο αλλά τόνους πληροφοριών να αποθηκεύσουν, να διαχειριστούν και να απορρίψουν.
Το αν δεν καταφέρνουν τα βιβλία τους και το σχολείο τους να κεντρίσουν περισσότερο από το ενδιαφέρον τους, αυτό δεν είναι τόσο δικό τους πρόβλημα. Προς τι λοιπόν τόσο κοκομπλόκο; (LοL).
Λεξικό της… νέας ελληνικής
▪ Tpt = τίποτα
▪ Dld = δηλαδή
▪ U2 = you too[/B] = και σε εσένα, επίσης
▪ Cu later = see you later[/B] = θα τα πούμε αργότερα
▪ C u l8r = see you later[/B] = (ομοίως) θα τα πούμε αργότερα
▪ Thx = thanks[/B] = ευχαριστώ
▪ Omg! = oh my God![/B] = Ω, Θεέ μου
▪ Dunno = do not know[/B] = δεν ξέρω
▪ Asap = as soon as possible[/B] = όσο πιο σύντομα μπορείς
▪ Tespa = τέλος πάντων
▪ Btw = by the way[/B] = παρεμπιπτόντως, μιας και το έφερε η κουβέντα
▪ Gmt = γαμώτο
▪ Anyway = τέλος πάντων
▪ Htls = hotels[/B] = ξενοδοχεία
▪ R u there? = are you there?[/B] = είσαι εδώ;
▪ Xxxx = φιλάκια
▪ LoL = πολλά γέλια
▪ Prls = τις προάλλες
▪ Μπου χου = έκφραση / επιφώνημα που χρησιμοποιείται για να υποδείξει τον κλαυθμό
▪ Ζαμπόν = μεθυσμένος
▪ Χρέπι = (ομοίως) μεθυσμένος, αυτός που παρεκτρέπεται κατόπιν μέθης
▪ Καγκούρι (απαντάται και ως «Κάγκουρας») = ο άξεστος, ενδυματολογικά κιτς και με ροπή στην επιδειξιομανία. Ο τύπος, ας πούμε, που οδηγεί «χαμηλωμένο» αυτοκίνητο με φυμέ τζάμια και τη μουσική στη διαπασών.
▪ Πήζω = είμαι πολυάσχολος, έχω πολλή δουλειά
▪ Κοκομπλόκο = έμεινα άναυδος, άφωνος, σάστισα, μπερδεύτηκα
▪ Δεν την παλεύω = η έκπληξη, δεν μπορώ άλλο, δεν αντέχω
▪ Τρώω άκυρο = αποκλείομαι, ακυρώνομαι
▪ Το ’χω = μπορώ, εμπίπτει στις ικανότητές μου.
▪ Τα μελέ = τα λέμε
To κείμενο που ακολουθεί είναι ένα γνήσιο δείγμα του τρόπου με τον οποίο επικοινωνούν σήμερα οι νέοι ηλικίας, ας πούμε, από 15 έως 25 χρόνων, καμιά φορά και παραπάνω.
Συντετμημένες μορφές αγγλικών λέξεων, περίεργα «ακρωνύμια» ελληνικών φράσεων με λατινικά στοιχεία, ιδιωματισμοί, λεξιπλαστικές εμπνεύσεις της στιγμής, ηχοποίητες αποδόσεις νοημάτων, αντωνυμίες και συλλαβές που γράφονται με το ηχητικό αντίστοιχο ενός αγγλικού γράμματος ή αριθμού.
Κάποιες από τις λέξεις αυτές προέρχονται από τον προφορικό λόγο, άλλες απλώς καταλήγουν να χρησιμοποιούνται και σε αυτόν. Οι περισσότερες, όμως, φαίνεται να είναι δημιουργήματα της ηλεκτρονικής επικοινωνίας.
Δημιουργημένες να χωράνε στη στενή οθόνη του κινητού τηλεφώνου, κομμένες και ραμμένες ώστε οι λέξεις των δύο SMS να στριμωχτούν σε ένα και έτσι η χρέωσή του να μην πάει από τα 0,25 στα 0,50 λεπτά.
Έτσι, το «τέλος πάντων», που η ασυμβατότητα μερικών λειτουργικών προγραμμάτων το μετέτρεψε πριν από λίγα χρόνια σε «telos panton», εύκολα κατέληξε να γίνει «tespa». Με τα ιδιόρρυθμα αυτά «ελληνικά» μπορεί κανείς να τρομάξει, μπορεί όμως και να διασκεδάσει.
Το σίγουρο είναι ότι θα καταλάβει την απόσταση του «αποκλείομαι» από το «τρώω άκυρο», του «περιέρχομαι εις κατάστασιν μέθης» από το «γίνομαι ζαμπόν», του «γέλασα με την καρδιά μου» με το «LοL».
Δεν είναι λίγοι εκείνοι οι -σοβαροί και αξιόλογοι- γλωσσολόγοι που αποσυνδέουν εντελώς τη χρήση ή την κατάχρηση των νέων αυτών κωδίκων επικοινωνίας με κάθε έννοια ή σύμπτωμα λεξιπενίας. Θεωρούν μάλιστα ότι η πρόσφατη απόφαση της Επιτροπής Εξετάσεων να «μεταφράσει» τον Σεφέρη ήταν μια «υπερβολική πρόνοια» του υπουργείου, χωρίς κανένα ερευνητικό έρεισμα του ισχυρισμού ότι η γλώσσα των νέων σήμερα έχει περιοριστεί ή ακρωτηριαστεί.
Ας το καταλάβουμε: Τα παιδιά της εικόνας και του Διαδικτύου γράφουν και διαβάζουν περισσότερο στα SMS, στο MSN, στο facebook, στα chatrooms και τα e-mails. Έχουν ελάχιστο χρόνο αλλά τόνους πληροφοριών να αποθηκεύσουν, να διαχειριστούν και να απορρίψουν.
Το αν δεν καταφέρνουν τα βιβλία τους και το σχολείο τους να κεντρίσουν περισσότερο από το ενδιαφέρον τους, αυτό δεν είναι τόσο δικό τους πρόβλημα. Προς τι λοιπόν τόσο κοκομπλόκο; (LοL).
Λεξικό της… νέας ελληνικής
▪ Tpt = τίποτα
▪ Dld = δηλαδή
▪ U2 = you too[/B] = και σε εσένα, επίσης
▪ Cu later = see you later[/B] = θα τα πούμε αργότερα
▪ C u l8r = see you later[/B] = (ομοίως) θα τα πούμε αργότερα
▪ Thx = thanks[/B] = ευχαριστώ
▪ Omg! = oh my God![/B] = Ω, Θεέ μου
▪ Dunno = do not know[/B] = δεν ξέρω
▪ Asap = as soon as possible[/B] = όσο πιο σύντομα μπορείς
▪ Tespa = τέλος πάντων
▪ Btw = by the way[/B] = παρεμπιπτόντως, μιας και το έφερε η κουβέντα
▪ Gmt = γαμώτο
▪ Anyway = τέλος πάντων
▪ Htls = hotels[/B] = ξενοδοχεία
▪ R u there? = are you there?[/B] = είσαι εδώ;
▪ Xxxx = φιλάκια
▪ LoL = πολλά γέλια
▪ Prls = τις προάλλες
▪ Μπου χου = έκφραση / επιφώνημα που χρησιμοποιείται για να υποδείξει τον κλαυθμό
▪ Ζαμπόν = μεθυσμένος
▪ Χρέπι = (ομοίως) μεθυσμένος, αυτός που παρεκτρέπεται κατόπιν μέθης
▪ Καγκούρι (απαντάται και ως «Κάγκουρας») = ο άξεστος, ενδυματολογικά κιτς και με ροπή στην επιδειξιομανία. Ο τύπος, ας πούμε, που οδηγεί «χαμηλωμένο» αυτοκίνητο με φυμέ τζάμια και τη μουσική στη διαπασών.
▪ Πήζω = είμαι πολυάσχολος, έχω πολλή δουλειά
▪ Κοκομπλόκο = έμεινα άναυδος, άφωνος, σάστισα, μπερδεύτηκα
▪ Δεν την παλεύω = η έκπληξη, δεν μπορώ άλλο, δεν αντέχω
▪ Τρώω άκυρο = αποκλείομαι, ακυρώνομαι
▪ Το ’χω = μπορώ, εμπίπτει στις ικανότητές μου.
▪ Τα μελέ = τα λέμε