Philip
¥
Υπάρχει τέλος και ο γραφικός ενεστώτας, ο οποίος όμως αγνοώ πώς λέγεται στα αγγλικά. :)
vivid present
Υπάρχει τέλος και ο γραφικός ενεστώτας, ο οποίος όμως αγνοώ πώς λέγεται στα αγγλικά. :)
Τώρα που βρήκαμε τι σημαίνει στα αγγλικά, να μου επιβεβαιώσετε/εξηγήσετε και τι κάνει στα ελληνικά;[*]Υπάρχει τέλος και ο γραφικός ενεστώτας, ο οποίος όμως αγνοώ πώς λέγεται στα αγγλικά.
Ευχαριστώ θερμά! :)vivid present
Ναι, αυτό που λες είναι. :) Ο γραφικός ενεστώτας είναι η χρήση ενεστώτα σε αφηγήσεις προκειμένου να ζωντανέψουν και να φέρουν τον ακροατή το επίκεντρο της δράσης: Μπαίνω που λέτε στην εφορία, και τι βλέπω;! Το ΛΝΕΓ δίνει ως παράδειγμα γραφικού ενεστώτα το «τρία πουλάκια κάθονται» του γνωστού δημώδους, διότι γραμματικά ορθό θα ήταν να πούμε «κάθονταν» (παρατατικός).Τώρα που βρήκαμε τι σημαίνει στα αγγλικά, να μου επιβεβαιώσετε/εξηγήσετε και τι κάνει στα ελληνικά;
Είναι αυτός ο ενεστώτας που χρησιμοποιούμε όταν αφηγούμαστε κάτι, π.χ.
«Βλέπω χτες στο δρόμο τη Μαρία και τι μου λέει;»
Και επίσης στα ανέκδοτα, δηλαδή
«Μπαίνει ένα άλογο σε ένα μπαρ και παραγγέλνει ένα ουίσκι»;
Ο μπάρμαν το σερβίρει και το κοιτάει σαν χάνος. Το άλογο ζητάει το λογαριασμό, πληρώνει και ρωτάει το μπάρμαν:«Μπαίνει ένα άλογο σε ένα μπαρ και παραγγέλνει ένα ουίσκι»
Ναι, αυτό που λες είναι. :) Ο γραφικός ενεστώτας είναι η χρήση ενεστώτα σε αφηγήσεις προκειμένου να ζωντανέψουν και να φέρουν τον ακροατή το επίκεντρο της δράσης: Μπαίνω που λέτε στην εφορία, και τι βλέπω;! Το ΛΝΕΓ δίνει ως παράδειγμα γραφικού ενεστώτα το «τρία πουλάκια κάθονται» του γνωστού δημώδους, διότι γραμματικά ορθό θα ήταν να πούμε «κάθονταν» (παρατατικός).
Ενώ στα αγγλικά ο vivid present δεν διαφέρει ουσιαστικά από τον ιστορικό ενεστώτα (απλώς τονίζεται περισσότερο το στοιχείο της ζωηρότητας της αφήγησης), στο ΛΝΕΓ φαίνεται να γίνεται κάποια διαφοροποίηση. Λέει, δηλαδή, ότι ο ιστορικός χρησιμοποιείται «αντί παρελθοντικού χρόνου», αλλά ο γραφικός «αντί για τον παρατατικό». Αυτό δείχνει και το παράδειγμα: κάθονται αντί κάθονταν. Στα αγγλικά, πάντως, δεν ισχύει αυτή η διάκριση — δεν περιορίζεται ο vivid present σε αντικατάσταση του imperfect.
Παράδειγμα εδώ στο G60.
Ωστόσο, δεν έχετε και εσείς την αίσθηση ότι το "γραφικός ενεστώτας" δεν αποτελεί και τόσο ευτυχή απόδοση του αγγλικού όρου;
Όταν υπάρχει εναλλακτικά και ο narrative present, ο αφηγηματικός ενεστώτας (ο οποίος λείπει από το ΛΝΕΓ), εμένα ακόμα και ο αγγλικός όρος «vivid present» μού φαίνεται ατυχής. Την ελληνική απόδοση (που σήμερα πρωτοάκουσα) φαίνεται να είμαστε οι μόνοι που τη γνωρίζουμε στο διαδίκτυο. Και, αν δεν ξέρεις τι σημαίνει, δεν μπορείς να καταλάβεις κάτι ούτε από το γραφικός ενεστώτας ούτε από το παραστατικός ενεστώτας.
Να προσθέσω όμως ότι σύμφωνα με το σχολικό συντακτικό, το ένας-μία-ένα συγκαταλέγεται στις αόριστες αντωνυμίες (πέρα από αόριστο άρθρο και αριθμητικό επίθετο), και μάλιστα δίνεται το εξής παράδειγμα:
Χτυπάει την πόρτα και βγαίνει ένας και του άνοιξε.
Τι θα προτιμούσες;Να ρωτήσω κι εγώ κάτι ψιλοάσχετο: Είναι σωστή η χρήση των χρόνων στο παραπάνω παράδειγμα;
Να ρωτήσω κι εγώ κάτι ψιλοάσχετο: Είναι σωστή η χρήση των χρόνων στο παραπάνω παράδειγμα;
Ίσως να ξενίζει λίγο η αλλαγή σε αόριστο στο τέλος.