Εδώ είναι μια (υποτίθεται) γερμανική ιστοσελίδα (που την βρήκα ψάχνοντας για τα μηχανήματα εργοταξίου κλπ KOMATSU) με (μάλλον...) αυτόματες μεταφράσεις σε διάφορες γλώσσες.
Υποθέτοντας ότι τα αγγλικά είναι πιθανώς τα πιο σωστά, έφτασα από τις τσάπες και τα σφυριά στο hammer for mini excavator (δηλ. το σφυρί είναι κάτι σαν εξάρτημα της τσάπας του εκσκαφέα).
Θα μπορούσε λοιπόν το μηχάνημά σου να έιναι hydraulic excavator with hammer attachment (θα μπορούσε...)
Αυτά λέγονται γενικά (crawler ή wheel) excavators. H τσάπα και το σφυρί είναι προσαρτήματα/εξαρτήματα. Το σφυρί είναι αυτό που σπάει βράχους και λέγεται (hydraulic) breaker ή hammer. H τσάπα είναι η ...τσάπα. Shovel/Breaker excavator θα έλεγα.
Να 'σαι καλά — κι εμείς όταν πιάσουμε την καλή απ' τις μεταφράσεις κι αποφασίσουμε να χτίσουμε στις Παρθένες Νήσους, εσένα θα βάλουμε να μας μεταφράσεις τα συμβόλαιά μας με τους εργολάβους.
Αν μου παραχωρήσετε μόνιμη ξαπλώστρα δίπλα στο κύμα της ιδιωτικής παραλίας στις επαύλεις σας, σας κάνω δώρο τα συμβόλαια, τα πιστοποιητικά ΚΑΙ τις βεβαιώσεις για τις υπηρεσίες (το αφεντικό τρελάθηκε)