Μια ιδέα για το τι είναι έχω, θα το πω. Ορισμός ακολουθεί:
http://en.wiktionary.org/wiki/crossgrade
Συγκείμενο, σύμβαση. Στους ορισμούς, λέει κάτι τέτοιο:
«Λογισμικό» είναι το [μπλαμπλαμπλά], μαζί με τις ενημερώσεις (λέω εγώ για το updates), τις αναβαθμίσεις (λέω εγώ για το upgrades) και τους/τις/τα θα πείτε εσείς για το crossgrades (ε; ε;)
Βρήκα το ιδανικό κείμενο για μετάφραση: ένα βιβλίο που θα μιλά για τη διάθεση και την πορεία στην αγορά μιας εταιρείας που θα έχει δημιουργήσει ένα καινούριο λογισμικό -με πολλούς, πολλούς τεχνικούς όρους. Υπολογιστές, μάρκετινγκ και οικονομικά, τρία σε ένα. Τρέλα!
Για να καταλάβετε σε τι ψυχολογική κατάσταση με έχει φέρει αυτό το κείμενο, ένα lapsus tastierae παραλίγο να με κάνει να αντικαταστήσω στους πολλούς το πρώτο λάμδα με ύψιλον...
http://en.wiktionary.org/wiki/crossgrade
Συγκείμενο, σύμβαση. Στους ορισμούς, λέει κάτι τέτοιο:
«Λογισμικό» είναι το [μπλαμπλαμπλά], μαζί με τις ενημερώσεις (λέω εγώ για το updates), τις αναβαθμίσεις (λέω εγώ για το upgrades) και τους/τις/τα θα πείτε εσείς για το crossgrades (ε; ε;)
Βρήκα το ιδανικό κείμενο για μετάφραση: ένα βιβλίο που θα μιλά για τη διάθεση και την πορεία στην αγορά μιας εταιρείας που θα έχει δημιουργήσει ένα καινούριο λογισμικό -με πολλούς, πολλούς τεχνικούς όρους. Υπολογιστές, μάρκετινγκ και οικονομικά, τρία σε ένα. Τρέλα!
Για να καταλάβετε σε τι ψυχολογική κατάσταση με έχει φέρει αυτό το κείμενο, ένα lapsus tastierae παραλίγο να με κάνει να αντικαταστήσω στους πολλούς το πρώτο λάμδα με ύψιλον...