stathis
¥
Αντιγράφω από το Ορόγραμμα αρ. 91 (Ιούλιος – Αύγουστος 2008) της ΕΛΕΤΟ:
Με αφορμή ερώτημα του καθηγητή αναλυτικής χημείας του ΕΚΠΑ Κώστα Ευσταθίου, το ΓΕΣΥ υιοθέτησε ελληνική απόδοση του όρου microfluidics.
Σύμφωνα με τον καθηγητή, αλλά και σύμφωνα με στοιχεία από περαιτέρω διερεύνηση, ο όρος αποδίδει ένα σχετικά νέο κλάδο της αναλυτικής χημείας που ασχολείται με χειρισμούς (ροές και αναμίξεις) μικροποσοτήτων διαλυμάτων (τυπικοί όγκοι: μερικές δεκάδες μικρόλιτρα) δειγμάτων και αντιδραστηρίων μέσω μικροσκοπικών σωληνώσεων χαραγμένων σε επιφάνειες (π.χ. από plexiglas, Si) (Lab on a Chip). Έχουν χρησιμοποιηθεί οι αποδόσεις μικρορροϊκή και μικρορρευστομηχανική, αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις σε ελληνικά κείμενα ο όρος μένει αμετάφραστος.
Το σκεπτικό που ακολουθήθηκε έχει ως εξής:
1. Πριν από τον όρο microfluidics πρέπει να αποδοθεί ο όρος fluidics, που είναι παράγωγο του ρευστού (fluid) και όχι της ροής (flow). Άρα η απόδοση μικρορροϊκή κρίνεται γλωσσικά μη ορθή.
2. Η έννοια «fluidics» δεν είναι «ρευστομηχανική» γιατί η δεύτερη δεν είναι παρά η «μηχανική των ρευστών» η οποία ταυτίζεται με την έννοια «fluid mechanics» που κατασημαίνεται στα αγγλικά με τον όρο fluid mechanics, επομένως ο όρος fluidics δεν ισοδυναμεί με τον όρο ρευστομηχανική άρα και ο όρος microfluidics δεν μπορεί να αποδοθεί με τον όρο μικρορρευστομηχανική.
3. Εφόσον υπάρχει πράγματι αναλογία της ροής μικροποσοτήτων ρευστού σε μικροσκοπικές σωληνώσεις με την ροή ηλεκτρονίων μπορεί να προταθεί η απόδοση του όρου fluidics με τον όρο ρευστονική κι ας μην πρόκειται για αυστηρά ορθή παραγωγή από το ρευστ(όν) [εξάλλου είναι: ηλεκτρον-ική < électron-ique < électron < ἢλεκτρον (αρχ. ελλ.)] (Βλέπε Λεξικό Ιδρ. Τριανταφυλλίδη).
4. Επομένως, θα μπορούσαν να τεθούν – και προτείνονται – οι ισοδυναμίες:
fluidics – ρευστονική
microfluidics – μικρορρευστονική
Να το τολμήσω; :)
Με αφορμή ερώτημα του καθηγητή αναλυτικής χημείας του ΕΚΠΑ Κώστα Ευσταθίου, το ΓΕΣΥ υιοθέτησε ελληνική απόδοση του όρου microfluidics.
Σύμφωνα με τον καθηγητή, αλλά και σύμφωνα με στοιχεία από περαιτέρω διερεύνηση, ο όρος αποδίδει ένα σχετικά νέο κλάδο της αναλυτικής χημείας που ασχολείται με χειρισμούς (ροές και αναμίξεις) μικροποσοτήτων διαλυμάτων (τυπικοί όγκοι: μερικές δεκάδες μικρόλιτρα) δειγμάτων και αντιδραστηρίων μέσω μικροσκοπικών σωληνώσεων χαραγμένων σε επιφάνειες (π.χ. από plexiglas, Si) (Lab on a Chip). Έχουν χρησιμοποιηθεί οι αποδόσεις μικρορροϊκή και μικρορρευστομηχανική, αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις σε ελληνικά κείμενα ο όρος μένει αμετάφραστος.
Το σκεπτικό που ακολουθήθηκε έχει ως εξής:
1. Πριν από τον όρο microfluidics πρέπει να αποδοθεί ο όρος fluidics, που είναι παράγωγο του ρευστού (fluid) και όχι της ροής (flow). Άρα η απόδοση μικρορροϊκή κρίνεται γλωσσικά μη ορθή.
2. Η έννοια «fluidics» δεν είναι «ρευστομηχανική» γιατί η δεύτερη δεν είναι παρά η «μηχανική των ρευστών» η οποία ταυτίζεται με την έννοια «fluid mechanics» που κατασημαίνεται στα αγγλικά με τον όρο fluid mechanics, επομένως ο όρος fluidics δεν ισοδυναμεί με τον όρο ρευστομηχανική άρα και ο όρος microfluidics δεν μπορεί να αποδοθεί με τον όρο μικρορρευστομηχανική.
3. Εφόσον υπάρχει πράγματι αναλογία της ροής μικροποσοτήτων ρευστού σε μικροσκοπικές σωληνώσεις με την ροή ηλεκτρονίων μπορεί να προταθεί η απόδοση του όρου fluidics με τον όρο ρευστονική κι ας μην πρόκειται για αυστηρά ορθή παραγωγή από το ρευστ(όν) [εξάλλου είναι: ηλεκτρον-ική < électron-ique < électron < ἢλεκτρον (αρχ. ελλ.)] (Βλέπε Λεξικό Ιδρ. Τριανταφυλλίδη).
4. Επομένως, θα μπορούσαν να τεθούν – και προτείνονται – οι ισοδυναμίες:
fluidics – ρευστονική
microfluidics – μικρορρευστονική
Να το τολμήσω; :)