Mιανμάρ, το/η

Παλαιότερα ήταν κάπως ισορροπημένα, αλλά μετά τον κυκλώνα που έγινε πρώτο θέμα στον Τύπο το πήρε και το σήκωσε το Μιανμάρ (Μυανμάρ)
και έχει επικρατήσει ως θηλυκό, κακώς κατά την άποψή μου, αφού η Βιρμανία μάς τελείωσε.
 
... και έχει επικρατήσει ως θηλυκό, κακώς κατά την άποψή μου, αφού η Βιρμανία μάς τελείωσε.
Μα, το ότι ήταν η Βιρμανία μέχρι πρότινος δεν συνηγορεί υπέρ του να λέγεται "η Μιανμάρ";
 

Zazula

Administrator
Staff member
Επιτείνοντας τη θέση του Στάθη, ομοίως και η Δαχομέη -> η Μπενίν, η Άνω Βόλτα (που κατ' εμέ ήταν λάθος λόγω ακατανίκητης έλξης τού ελληνικού "η βόλτα" - κανονικά θα έπρεπε να είναι ο Άνω Βόλτα / η Δημοκρατία του Άνω Βόλτα) -> η Μπουρκίνα Φάσο. Εμένα μου φαίνεται εύλογο σε αυτές τις περιπτώσεις να παραμένει η έλξη από το πρότερο γένος - είναι σα να αντιστεκόμαστε (σαν άλλοι ομοφοβικοί) στην υιοθέτηση της αλλαγής φύλου. :D
 
Εμένα μου φαίνεται εύλογο σε αυτές τις περιπτώσεις να παραμένει η έλξη από το πρότερο γένος - είναι σα να αντιστεκόμαστε (σαν άλλοι ομοφοβικοί) στην υιοθέτηση της αλλαγής φύλου. :D
Πολύ καλά τα λες, χρυσή μου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η ώρα της τεκμηρίωσης:

ΛΝΕΓ: η Μυανμάρ
Παπυράκι: Ένωση της Μυανμάρ (στο λήμμα Βιρμανία)
Ορθογραφικό, Μείζον: Μιανμάρ (δεν καταδέχονται να ασχοληθούν με γένη)

Επίσης:
ΛΝΕΓ: η Μπουρκίνα Φάσο
ΛΝΕΓ, Παπυράκι: το Μπενίν

(Όσκαρ, ο Μπενίνι)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τι θα πει "η ώρα της τεκμηρίωσης"; Κάποιος να μου τεκμηριώσει γιατί η Μπουρκίνα Φάσο να 'ναι θηλυκό, ενώ η Μπενίν να είναι ουδέτερο - πώς το τεκμηριώνει το ΛΝΕΓ; ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Η «ώρα της τεκμηρίωσης» είναι κωδικοποιημένη φράση για τη στιγμή που καταθέτουμε στο νήμα αυτά που λένε τα λεξικά και οι εγκυκλοπαίδειες και (αν έχουμε ώρα) και ορισμένοι ιστότοποι με κύρος (π.χ. το Υπουργείο Εξωτερικών σε αυτή την περίπτωση), πριν ή μετά από την κατάθεση ευρημάτων του Γκουγκλ. Διαφέρει από το «είπε ο Κομφούκιος» και το «σύμφωνα με τα Ευαγγέλια».
 

Zazula

Administrator
Staff member
I see. Εκείνο που δεν καταλαβαίνω είναι γιατί να είναι τότε (εκεί εγώ, με την Μπενίν, έχω κολλήσει) θηλυκό η Μπελίζ (κατά Υπ.Εξ.) ή Μπελίσε (κατά ΛΝΕΓ).
 

nickel

Administrator
Staff member
Και γιατί όλα τα -άν να είναι «το» (Αζερμπαϊτζάν, Κουρδιστάν, Καζακστάν, Αφγανιστάν, Βελουχιστάν, Γιουκατάν, Ινδουστάν, Οσμάν, Πακιστάν, Μπουτάν —αυτό το καταλαβαίνω, η Μπουτάν δεν θα ήταν ωραίο—, Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν και το ρόδο του Ισπαχάν, ακόμα και το χαϊβάν[ι]), αλλά η Ταϊβάν!
 
Εμένα μου φαίνεται εύλογο σε αυτές τις περιπτώσεις να παραμένει η έλξη από το πρότερο γένος

Σε άλλες, πάλι, δεν βλέπω ...*το Ταϊλάνδη (Σιαμ), *η Ιράν (Περσία).
Αλλά φυσικά παραμένει ακλόνητη η έλξη με το στρατιωτικό καθεστώς του Μιανμάρ, οπότε δεν θέλω πολλές αντιρρήσεις. :)
 
Και γιατί όλα τα -άν να είναι «το» (Αζερμπαϊτζάν, Κουρδιστάν, Καζακστάν, Αφγανιστάν, Βελουχιστάν, Γιουκατάν, Ινδουστάν, Οσμάν, Πακιστάν, Μπουτάν —αυτό το καταλαβαίνω, η Μπουτάν δεν θα ήταν ωραίο—, Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν και το ρόδο του Ισπαχάν, ακόμα και το χαϊβάν[ι]), αλλά η Ταϊβάν!
Επειδή παλιά λεγόταν η Φορμόζα. Βλέπε τον ομοφοβικό κανόνα του Ζαζ ανωτέρω. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και γιατί όλα τα -άν να είναι «το» (Αζερμπαϊτζάν, Κουρδιστάν, Καζακστάν, Αφγανιστάν, Βελουχιστάν, Γιουκατάν, Ινδουστάν, Οσμάν, Πακιστάν, Μπουτάν —αυτό το καταλαβαίνω, η Μπουτάν δεν θα ήταν ωραίο—, Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν και το ρόδο του Ισπαχάν, ακόμα και το χαϊβάν[ι]), αλλά η Ταϊβάν!

Επειδή παλιά λεγόταν η Φορμόζα. Βλέπε τον ομοφοβικό κανόνα του Ζαζ ανωτέρω. :)
Ή, ίσως, επειδή είναι το μόνο νησιωτικό κράτος από όλα τα εις -άν. Επομένως, η (νήσος) Ταϊβάν. :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αντιγράφω από το σχετικά με τα ερωτήματα που τέθηκαν στο παρόν νήμα:
.
  • η Μιανμάρ, Ένωση της Μιανμάρ, η σημαία της Μιανμάρ, διοικητική διαίρεση της Μιανμάρ κ.ο.κ.
.
  • το Μπελίσε, το πολίτευμα του Μπελίσε, η σημαία του Μπελίσε, δολάριο του Μπελίσε κ.ο.κ.
.
ΥΓ Σχετικά με την ελληνική ονομασία της χώρας Μπελίσε ή Μπελίζ, βλ. κ. http://lexilogia.gr/forum/showthrea...αι-μικρολαθάκια)&p=43325&viewfull=1#post43325.
 

Thanasis_P

New member
Εκτός από ελάχιστες εξαιρέσεις (πχ Καναδάς, Λίβανος), όπου το γένος είναι αδιαμφισβήτητα αρσενικό (τώρα θα μου θυμίσετε το "στέλεχος" και την "κάμηλο" ;) ) παρατηρώ ότι οι ονομασίες είναι ουδετέρου ή θηλυκού γένους. Έχω την εντύπωση ότι έλκονται από τις λέξεις κράτος/έθνος και χώρα αντίστοιχα. Γι' αυτό και οι περισσότεροι ερίζουν μεταξύ αυτών των δύο γενών. Ενδιαφέρον θα ήταν να δούμε αν έχει ξεκαθαρίσει το θέμα σε άλλες γλώσσες με τρία γένη (πχ γερμανικά).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τα λαϊκά ονόματα κρατών στα γερμανικά είναι κατά κανόνα ουδέτερα με ελάχιστες εξαιρέσεις που είναι θηλυκά: die Schweiz, die Türkei (και όλα τα σε -ei, όπως die Mongolei), die Sowietunion (λόγω του Union) --και έχω την αμυδρή ανάμνηση ότι είναι κανά δυο ακόμη.
 
Top