metafrasi banner

Εξηγήστε μου παρακαλώ πώς είναι να είσαι «γυναίκα».

Zazula

Administrator
Staff member
Διαβάζω στο περιοδικό Κ (μαζί με τη χθεσινή Καθημερινή), σε αφιέρωμα για τη Μάργκαρετ Θάτσερ:

«Το να είσαι ισχυρός είναι σαν να είσαι γυναίκα. Εάν χρειάζεται να το εξηγήσεις για να σε πιστέψουν, τότε... δεν είσαι.»

Σας φαίνεται μήπως πως κάτι δεν πάει καλά; Τι είδους εξηγήσεις πρέπει να δώσει μια γυναίκα για να την πιστέψουν ότι είναι γυναίκα (εκτός πια κι αν αναφερόμαστε στην γυναικεία ομάδα ρίψεων της πάλαι ποτέ Ανατολικής Γερμανίας);

Λοιπόν, πρόκειται για απόδοση του: Being powerful is like being a lady; if you have to tell people you are, you aren't. Η ταύτιση lady (κυρία) με woman (γυναίκα) είναι, φυσικά, λάθος — και ο όμιλος της Καθημερινής πρέπει επιτέλους να συνειδητοποιήσει ότι έχει μετατραπεί σε απέραντο μαργαριταρεώνα, και καλά θα κάνει να σοβαρευτεί στοιχειωδώς διότι πλήττεται καίρια η σοβαρότητά του. Μιλάμε σκοντάφτουν σε πράγματα που 'ναι ύλη τής A junior!

Επειδή όμως η συγκεκριμένη ρήση έχει συζητηθεί και παλαιότερα σε νήμα που είχε ανοίξει ο sarant εδώ, σκέφτηκα αντί απλώς να προσθέσω την καθημερινοκοτσάνα στο γκαφόνημα, να ανοίξω ξέχωρο νήμα ώστε να συγκεντρώσω τις αποδόσεις που έχουν προταθεί εκεί από τον nickel:


Στο Λεξικό του έξυπνου λόγου του Μανδραβέλη, το έχει:
Το να είσαι ισχυρός είναι όπως να είσαι κυρία. Αν πρέπει να λες στους άλλους ότι είσαι, δεν είσαι.
Εδώ το έχει:
Το να είσαι δυνατή είναι όπως το να είσαι κυρία. Αν πρέπει να πείσεις τους άλλους γι΄ αυτό, τότε απλά δεν είσαι.
Κλίνω υπέρ της δεύτερης απόδοσης.
Σε παράφραση: Η δύναμη κι η αρχοντιά δεν θέλουν κολαούζο.
Τελικά: Το να είσαι δυνατή είναι όπως το να είσαι κυρία. Αν πρέπει να λες στους άλλους ότι είσαι, δεν είσαι.
 
Last edited by a moderator:

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχω πάντως την εντύπωση ότι αυτό το being powerful της Λαίδης Θ. έχει σχέση περισσότερο με την εξουσία και όχι απλώς με τη δύναμη. (Ξε)φεύγοντας λοιπόν αρκετά, θα έλεγα κάτι σε «η εξουσία είναι σαν την παρθενιά —αν πρέπει να την (απο)δείξεις, δεν την έχεις».
 
Έτσι είναι και γι' αυτό δεν θεωρώ μεταφράσματα που αναφέρονται σε "δύναμη", σωστά. Ισχύς είναι καλύτερο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα, καλή βδομάδα.
Πρωινιάτικα γίνομαι και μεταφορέας.

Πρέπει να διατηρηθούν και τα δύο δίστιχα, του συνονόματου user3:

Η αρχοντιά κι η δύναμη, δεν θέλουν κολαούζο.
Θέλουν παρέα διαλεχτή κι ένα μπουκάλι ούζο.

και του user5:

Η αρχοντιά κι η δύναμη δε θέλουνε ντελάλη.
Θέλουν παρέα διαλεχτή και ούζο στο μπουκάλι...
Εντάξει, το πρώτο είναι καλύτερο.
 

curry

New member
Συγγνώμη αλλά αν η Θάτσερ το είχε ρίξει στα ούζα, τα πράγματα θα ήταν ελαφρώς καλύτερα για πολύ κόσμο εντός και εκτός της Μεγαλονήσου του Βορρά.
 
Being powerful is being like a lady; if you have to tell people you are, you aren't.
Το να έχεις εξουσία είναι να βγαίνεις λάδι (lady) χωρίς κουβέντα. :)
 
O user3 και ο user5 είναι συνονόματοι, διότι και οι δύο λέγονται user :)
 

nickel

Administrator
Staff member
O user3 και ο user5 είναι συνονόματοι, διότι και οι δύο λέγονται user :)
Μα ετοιμαζόμουν να προσθέσω ότι ενδεχομένως γι' αυτό το λόγο προέκυψε και ο user5: για να μην μπερδεύεται ο κόσμος όταν διαβάζει για «συνονόματο».
 

nickel

Administrator
Staff member
«η εξουσία είναι σαν την παρθενιά —αν πρέπει να την (απο)δείξεις, δεν την έχεις».
Αυτό με κάνει να σκέφτομαι μερικούς αιώνες ματωμένων σεντονιών κρεμασμένων από εξώστες, όπου η σημασία γίνεται «αν πρέπει να την αποδείξεις, δεν την έχεις πια».
 
Top