metafrasi banner

subculture = υποκουλτούρα

Επειδή το βλέπω συνέχεια.

Subculture: In sociology, anthropology and cultural studies, a subculture is a group of people with a culture (whether distinct or hidden) which differentiates them from the larger culture to which they belong.

Στα Ελληνικά λέγεται υποκουλτούρα, αλλά η πρώτη σημασία είναι αυτή που περιγράφεται παραπάνω στην Wikipedia, μιας ξεχωριστής κοινωνικής υποομάδας δηλαδή, και του πολιτισμικού πεδίου που αυτή καταλαμβάνει, ενώ πλέον έχει αποκτήσει και τη δεύτερη σημασία της πολύ χαμηλής ποιότητας κουλτούρας (κατά το υπάνθρωπος, υπόκοσμος κλπ.) Για την ακρίβεια, ο όρος χρησιμοποιείται από την πλειοψηφία με τη δεύτερη σημασία, η οποία απ' όσο γνωρίζω δεν υπάρχει στο αγγλικό αντίστοιχο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Για την άλλη (την κυρίαρχη, όπως λες) ελληνική σημασία θα λέγαμε αγγλικά low culture ή lowbrow culture, ναι;

Πάντως στο ΛΝΕΓ καλύπτεται ικανοποιητικά ο όρος:

υποκουλτούρα ΚΟΙΝΩΝΙΟΛ. 1. το σύνολο των ιδιαίτερων πολιτιστικών χαρακτηριστικών ενός τμήματος πληθυσμού ή μιας κοινωνικής ομάδας. που διακρίνεται από τον γενικότερο πολιτισμό στον οποίο ανήκει ως προς τη γλώσσα. την ενδυμασία, τις αξίες, τους κοινωνικούς κανόνες κ.λπ.: η υποκουλτούρα των νέων | η ~ των Ινδιάνων / των μαύρων τής Αμερικής ΣΥΝ. υποπολιτισμός 2. κάθε αποκλiνουσα κουλτούρα (σε σχέση με την κυρίαρχη), που αναπτύσσεται από ομάδες κοινωνικές, κυρ. νεανικές, με κύρια χαρακτηριστικά την απόκλιση στο ντύσιμο, στις μουσικές προτιμήσεις, στους τρόπους ψυχαγωγίας, στο ύφος και στον κώδικα ομιλίας κ.ά. (χούλιγκαν, μηχανόβιοι, πανκ κλπ.) 3. (κακόσ.) η χαμηλής αισθητικής ποιότητας πολιτιστική παραγωγή: η ~ των Μ.Μ.Ε. [ΕΤΥΜ. Μεταφρ. δάνειο από αγγλ. subculture.]
 
Πάντως στο ΛΝΕΓ καλύπτεται ικανοποιητικά ο όρος:

Πάλι καλά, γιατί το ΛΚΝ δεν το έχει. Τα ευρήματα στο διαδίκτυο δείχνουν κυρίως την δεύτερη σημασία.
 
Λεπτομέρεια, αλλά το μεταφραστικό δάνειο στον ορισμό του ΛΝΕΓ αφορά μόνο τις σημασίες 1 και 2. Η σημασία 3 είναι εγχώριος σχηματισμός, από το υπό+κουλτούρα
 
Δηλαδή, δεν είναι οι τρεις σημασίες κάτω από την ίδια στέγη και η ρίζα τους κοινή; Γιατί αν δεν απατώμαι κάπου στα μέσα της δεκαετίας του 80 μπήκε η λέξη από την Αγγλική στο ελληνικό λεξιλόγιο και προσέλαβε άλλη σημασία από την αρχική. Όχι;
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό που λέει ο Σαραντ. είναι ότι στο ΛΝΕΓ, στην ΕΤΥΜ., θα έπρεπε να γράφει:
[ΕΤΥΜ. (σημ. 1 & 2) Μεταφρ. δάνειο από αγγλ. subculture. (σημ. 3) υπό + κουλτούρα.]
Το κακόσημο δεν πάτησε πάνω στο αγγλικό ή την υποκουλτούρα 1 & 2 για το σχηματισμό του.
 
Top