Βλέπω ότι πολώνεις τη συζήτηση, κι άντε μετά να βρίσκουμε σάπωνες (από ταράνδους λάπωνες φυσικά) να καθαρίσουμε...Είσαι καλά; Να πρέπει να πάρω θέση για την Πολωνία και την Ιαπωνία; :)
Βλέπω ότι πολώνεις τη συζήτηση, κι άντε μετά να βρίσκουμε σάπωνες (από ταράνδους λάπωνες φυσικά) να καθαρίσουμε...Είσαι καλά; Να πρέπει να πάρω θέση για την Πολωνία και την Ιαπωνία; :)
Γιατί δεν είναι από άποψη σχηματισμού απο τύπους σε -ία και -εια. Βλ. Μπαμπ. "ορολογία"> ορολογιακός και (για προφύλαξη μόνο) ορολογικός.Γιατί λέμε «νομολογιακό» ενώ το σωστό είναι «νομολογικό»; Φαντάζεστε αντί για ορολογική βάση να λέγαμε *ορολογιακή βάση; (Σαν «ωρολογιακή βόμβα» θα ακουγόταν.)
Γιατί είχα την εντύπωση ότι οι διάφορες —λογίες φτιάχνουν επίθετα σε —λογικός;Γιατί δεν είναι από άποψη σχηματισμού από τύπους σε -ία και -εια. Βλ. Μπαμπ. "ορολογία"> ορολογιακός και (για προφύλαξη μόνο) ορολογικός.
Ναι, το ίδιο και οι -γραφίες. Καταλαβαίνω ότι σιωπηλά εξαιρεί αυτούς τους τύπους, με παλιά παράδοση, και εννοεί νέους σχηματισμούς σε -ία> -ικός. Πχ η χορηγία> χορηγιακός.Γιατί είχα την εντύπωση ότι οι διάφορες —λογίες φτιάχνουν επίθετα σε —λογικός;
Παντως σε συγγραμματα της σχολης γινεται αναφορα του common law ειτε ανευ μεταφρασεως ειτε ως Κοινου Δικαιου. Παντως οχι κοινοδικαιο. Ελπιζωναβοηθησακαπωςκυριεζαζουλα (μια λεξη ,χιχι! )
Εάν μιλούμε για common law έναντι του continental law (ήτοι του δικαίου της ηπειρωτικής Ευρώπης με κύριο χαρακτηριστικό τη μεθοδολογία και παντοδυναμία των κωδίκων) το ''αγγλικό'' ή όπως προτείνεται από τους καθηγητές συγκριτικού δικαίου σήμερα αγγλο-αμερικανικό δίκαιο μπορεί να σταθεί.Αν μιλάμε για common law έναντι του civil law, εκεί το "αγγλικό δίκαιο" μπορεί να σταθεί.