Η μαντλέν του Προυστ

nickel

Administrator
Staff member
Σκληρή αβεβαιότητα, κάθε φορά που η σκέψη νιώθει πως την ξεπερνά ο ίδιος ο εαυτός της· όταν αυτός, ο ερευνητής, είναι ταυτόχρονα κι όλη η σκοτεινή χώρα που πρέπει να ερευνήσει κι όπου όλα του τα εφόδια δεν τον βοηθούν σε τίποτα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Σκληρή αβεβαιότητα, κάθε φορά που η σκέψη νιώθει πως την ξεπερνά ο ίδιος ο εαυτός της· όταν αυτός, ο ερευνητής, είναι ταυτόχρονα κι όλη η σκοτεινή χώρα που πρέπει να ερευνήσει κι όπου όλα του τα εφόδια δεν τον βοηθούν σε τίποτα.

Proust σελίδα 48 Screenshot 2025-02-05 200547.png


σελίδα 48, μτφ. Παύλου Ζάννα
 

m_a_a_

Well-known member
What an abyss of uncertainty, whenever the mind feels overtaken by itself; when it, the seeker, is at the same time the dark region through which it must go seeking
Σκληρή αβεβαιότητα, κάθε φορά που η σκέψη νιώθει πως την ξεπερνά ο ίδιος ο εαυτός της· όταν αυτός, ο ερευνητής, είναι ταυτόχρονα κι όλη η σκοτεινή χώρα που πρέπει να ερευνήσει
Ο Προυστ για κάποιον λόγο είναι ακόμα στο bucket list μου, οπότε ίσως είναι αδαής η ερώτησή μου: γιατί «αυτός», και όχι «αυτή», από τη στιγμή που το the mind αποδόθηκε ως «η σκέψη»; Στο γαλλικό πρωτότυπο πόσο διάφανη είναι η συμφωνία μεταξύ ουσιαστικού και αντωνυμίας άραγε;
 

daeman

Administrator
Staff member
Μάλλον το «αυτός» αναφέρεται στο «εαυτός της» που προηγείται, το ίδιο και το «ερευνητής» που έπεται.
Έτσι το διαβάζω, δηλαδή, οπότε δεν με ξενίζει.
 

m_a_a_

Well-known member
Μάλλον το «αυτός» αναφέρεται στο «εαυτός της» που προηγείται, όπως και το «ερευνητής» που έπεται.
Πείραμα:

Σκληρή αβεβαιότητα, κάθε φορά που το μυαλό νιώθει πως το ξεπερνά ο ίδιος ο εαυτός του· όταν αυτός, ο ερευνητής, είναι ταυτόχρονα κι όλη η σκοτεινή χώρα που πρέπει να ερευνήσει…

Σκληρή αβεβαιότητα, κάθε φορά που το μυαλό νιώθει πως το ξεπερνά ο ίδιος ο εαυτός του· όταν αυτό, ο ερευνητής, είναι ταυτόχρονα κι όλη η σκοτεινή χώρα που πρέπει να ερευνήσει…


Το δεύτερο δεν είναι πιο ευκρινές;
 
Top