metafrasi banner

medicine = φάρμακο ;

giannisa

Member
Καλημέρα σας.

Θα ήθελα τις σκέψεις σας για έναν ισχυρισμό που γίνεται από το Εθνικό Ινστιτούτο Καρκίνου των Ηνωμένων Πολιτειών:
"Medicinal mushrooms are mushrooms that are used as medicine"
=> "Τα φαρμακευτικά μανιτάρια είναι μανιτάρια που χρησιμοποιούνται ως φάρμακο".

Είναι σωστή αυτή η απόδοση ;

Με προβληματίζει το ότι στην ελληνική γλώσσα έχουμε μόνο μία λέξη για το "φάρμακο", ενώ στην αγγλική γλώσσα χρησιμοποιείται τόσο το "medicine" όσο και το "drug".

Συνεπώς, όταν το "Medicinal mushrooms are mushrooms that are used as medicine" το αποδίδω ως "Τα φαρμακευτικά μανιτάρια είναι μανιτάρια που χρησιμοποιούνται ως φάρμακο", είναι σωστό το πνεύμα της απόδοσης ;
ή χρειάζεται να αποδοθεί διαφορετικά ;

Έχω την αίσθηση ότι αυτή η απόδοση ίσως προκαλέσει κάποιες αντιδράσεις από ορισμένους ανθρώπους, ιδίως από ιατρούς και φαρμακευτικές εταιρείες. Ωστόσο, δεν ξέρω εάν αυτές οι αντιδράσεις είναι βάσιμες ή απλά συμβαίνει μόνο και μόνο επειδή τα φαρμακευτικά μανιτάρια είναι σχετικά καινούργια στην Ελλάδα και δεν έχουμε ακόμα εξοικειωθεί με την παρουσία τους.

Σας ευχαριστώ πολύ
 

giannisa

Member
Μια αρκετά συνηθισμένη απόδοση του "medicinal mushrooms" είναι το "θεραπευτικά μανιτάρια".
Βλ. για παράδειγμα:
https://www.politeianet.gr/books/97...-therapeutika-manitaria-gemmotherapeia-336230
Σε ευχαριστώ πολύ για την απάντηση.

Σχετικά με την τοποθέτηση από το Εθνικό Ινστιτούτο Καρκίνου ότι "είναι φάρμακο" ;
Δηλαδή, θα μπορούσα στα ελληνικά να την αποδώσω ως "τα θεραπευτικά μανιτάρια είναι μανιτάρια που χρησιμοποιούνται ως φάρμακο" ;
 

LinguaClash

Active member
Σχετικά με την τοποθέτηση από το Εθνικό Ινστιτούτο Καρκίνου ότι "είναι φάρμακο" ;
Δηλαδή, θα μπορούσα στα ελληνικά να την αποδώσω ως "τα θεραπευτικά μανιτάρια είναι μανιτάρια που χρησιμοποιούνται ως φάρμακο" ;
Εξαρτάται από το γενικότερο πλαίσιο του κειμένου, το εξηγεί περαιτέρω; εννοούν ότι χρησιμοποιούνται ως είναι (δηλ ως μανιτάρια) ή ότι απομονώνονται από αυτά κάποια ενεργά συστατικά που χρησιμοποιούνται ως φαρμακευτικοί παράγοντες; γιατί και τα δύο είναι σωστά και ισχύουν γενικά. Αν νομίζεις ότι εννοεί το πρώτο (ίσως πιο πιθανό με αυτή τη διατύπωση) θα έβαζα 'που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως φάρμακα', αλλιώς ίσως να έβαζα 'που χρησιμοποιούνται ως φαρμακευτικοί παράγοντες'. Αν δεν είσαι σίγουρη βάλε το φάρμακα να είσαι πιστή στη μετάφραση.
 
Last edited:

LinguaClash

Active member
Δεν είμαι σίγουρος αν είναι ο ή η giannisa.:unsure:
Ωχ έχεις δίκαιο συγγνώμη, υπολειτουργώ ακόμα, αν μπορούν οι administrators να το διορθώσουν, σίγουρη/ος και πιστή/ός. (Ευχαριστώ πολύ)
 
Last edited:

giannisa

Member
Εξαρτάται από το γενικότερο πλαίσιο του κειμένου, το εξηγεί περαιτέρω; εννοούν ότι χρησιμοποιούνται ως είναι (δηλ ως μανιτάρια) ή ότι απομονώνονται από αυτά κάποια ενεργά συστατικά που χρησιμοποιούνται ως φαρμακευτικοί παράγοντες; γιατί και τα δύο είναι σωστά και ισχύουν γενικά. Αν νομίζεις ότι εννοεί το πρώτο (ίσως πιο πιθανό με αυτή τη διατύπωση) θα έβαζα 'που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως φάρμακα', αλλιώς ίσως να έβαζα 'που χρησιμοποιούνται ως φαρμακευτικοί παράγοντες'. Αν δεν είσαι σίγουρη βάλε το φάρμακα να είσαι πιστή στη μετάφραση.
Σε ευχαριστώ πολύ για τις σκέψεις.

Είναι η πρώτη φράση του κειμένου. Συνεπώς, δεν είμαι βέβαιος ποια ακριβώς είναι η έννοια.

Λόγω του ότι το "φαρμακευτικοί παράγοντες" το συναντάω συνήθως ως "pharmaceutical agents", θα κρατήσω την 1η διατύπωση.

Ευχαριστώ και πάλι
 

giannisa

Member
Ωχ έχεις δίκαιο συγγνώμη, υπολειτουργώ ακόμα, αν μπορούν οι administrators να το διορθώσουν, σίγουρη/ος και πιστή/ός. (Ευχαριστώ πολύ)
Κανένα θέμα.
Αυτά συμβαίνουν.
 

cougr

¥
Και λίγη τεκμηρίωση:

φάρμακο το
3. (οικ.) α. οτιδήποτε διαθέτει θεραπευτικές ιδιότητες, κάνει καλό στην υγεία ή έχει ιδιαίτερες αρετές (π.χ. τονωτικές, γευστικές κτλ.): Tο γάλα είναι ~ για το στομάχι. ~ το κρασί που ήπιαμε χτες.

3. (κατ' επέκτ.) οτιδήποτε κάνει καλό, συμβάλλει στην ανθρώπινη υγεία: Η άσκηση είναι το καλύτερο ~. Πβ. βάλσαμο
 

giannisa

Member
Και λίγη τεκμηρίωση:

φάρμακο το
3. (οικ.) α. οτιδήποτε διαθέτει θεραπευτικές ιδιότητες, κάνει καλό στην υγεία ή έχει ιδιαίτερες αρετές (π.χ. τονωτικές, γευστικές κτλ.): Tο γάλα είναι ~ για το στομάχι. ~ το κρασί που ήπιαμε χτες.

3. (κατ' επέκτ.) οτιδήποτε κάνει καλό, συμβάλλει στην ανθρώπινη υγεία: Η άσκηση είναι το καλύτερο ~. Πβ. βάλσαμο
Το ακούω αυτό που λες.
Απλά, έχω την αίσθηση ότι μία μερίδα από την ιατρική κοινότητα δεν θα συμφωνήσει με αυτόν τον ορισμό για το φάρμακο.

Σε κάθε περίπτωση, ευχαριστώ για τις σκέψεις
 
Top