Χμ...
Ωραίο το go figure, αν και δεν την «έχω» την έκφραση, να πω ότι μπορώ και διακρίνω ξεκάθαρα τους σημασιολογικούς της ιριδισμούς...
(Α, καλά...)
Έχω όμως την ακαθόριστη υποψία ότι παρόλο που λέξη προς λέξη αποτελεί ψιλοέγκυρη αντιστοιχία του
τρέχα γύρευε, σημασιολογικά είναι πιο κοντά στο...
άντε βγάλε άκρη.
Από την άλλη, δεν ξέρω... Μήπως πάω γυρεύοντας να μη βγει άκρη;
Επικαλούμαι τα λεξικά:
ΧΛΝΕΓ:
τρέχα γύρευε: για κάτι άσκοπο ή που δύσκολα βρίσκεται ή επιτυγχάνεται: ~ ~ τώρα ποιος έκανε τη ζημιά! Πβ. τι ψάχνεις τώρα
MW:
go figure: used to say that something is surprising or hard to understand
After losing their first six games, they won the next ten. Go figure.
Βλέπετε τι εννοώ; Το
τρέχα γύρευε σαν να υποδηλώνει ότι η εύρεση μιας πληροφορίας μάς φαίνεται βουνό. Στο
go figure, η απόγνωσή μας αφορά το πόσο αντιφατική είναι η πληροφορία που έχουμε... Όχι;
Υπ' αυτό το πρίσμα, ίσως ένα απλό
How on earth... ? να αποτελούσε πιο επιτυχημένη -αν και όχι βέλτιστη- απόδοση.
Στο συγκείμενο που παρέθεσα εντωμεταξύ, έχω την αίσθηση ότι λίγο-πολύ τα ίδια ισχύουν και για το
προηγούμενο.
Precedent, ναι, έτσι μεταφράζεται η λέξη, αλλά θαρρώ πως η Αξιώτη τη χρησιμοποιεί κάπως πιο «λάσκα»:
How on earth are you supposed to write (ή
Good luck... που έγραψε κι ο pontios όση ώρα εγώ γράφω τα δικά μου)
when there's nowhere to start from / nothing to expand/elaborate on... (Κι ακούω και το
square one -ή και
zero- του/της LinguaClash...)
Καλά το σκέφτομαι; Ποιος ξέρει...