skol
Active member
Το σχετικό ρητό το έφερε πρόσφατα στην επικαιρότητα η Μελίσα Μπαρέρα:
At the end of the day, I'd rather be excluded for who I include than be included for who I exclude.
Στον ηλεκτρονικό τύπο εμφανίζεται κακομεταφρασμένο κτγμ σε διάφορες εκδοχές. Να ένα παράδειγμα:
Προτιμώ να με αποκλείουν για το ποιον συμπεριλαμβάνω, παρά να με συμπεριλαμβάνουν για το ποιον αποκλείω.
Εγώ θα το προτιμούσα με το «αποδέχομαι» στη θέση του «συμπεριλαμβάνω», κάπως έτσι δηλαδή:
Καλύτερα να με αποκλείουν για αυτούς που αποδέχομαι παρά να με αποδέχονται για αυτούς που αποκλείω.
Εσείς τι λέτε;
At the end of the day, I'd rather be excluded for who I include than be included for who I exclude.
Στον ηλεκτρονικό τύπο εμφανίζεται κακομεταφρασμένο κτγμ σε διάφορες εκδοχές. Να ένα παράδειγμα:
Προτιμώ να με αποκλείουν για το ποιον συμπεριλαμβάνω, παρά να με συμπεριλαμβάνουν για το ποιον αποκλείω.
Εγώ θα το προτιμούσα με το «αποδέχομαι» στη θέση του «συμπεριλαμβάνω», κάπως έτσι δηλαδή:
Καλύτερα να με αποκλείουν για αυτούς που αποδέχομαι παρά να με αποδέχονται για αυτούς που αποκλείω.
Εσείς τι λέτε;