metafrasi banner

spot a mark

honionna

Member
Μπορείτε να με βοηθήσετε στην εξής πρόταση: "She squeals and the cat, spotting a mark, stretches then sashays over, wrapping himself around her ankles".
Το πρόβλημά μου είναι το "spot a mark". Τι σημαίνει αυτό για μια γάτα; Ότι τη μάρκαρε από μακριά και μετά πήγε κοντά της και κουλουριάστηκε στα πόδια της;
Ή ότι μάρκαρε το σημείο όπου βρισκόταν; Οι γάτες το κάνουν αυτό συνήθως ουρώντας στο σημείο που θέλουν να δείξουν ότι είναι δικό τους. Επειδή το spot έχει και την έννοια του λερώνω. Ευχαριστώ πολύ.
 
Μεταξύ άλλων, mark είναι ο στόχος. Η πρόταση λοιπόν σημαίνει κάτι σαν «Τσιρίζει, και ο γάτος, εντοπίζοντας στόχο, τεντώνεται και πηγαίνει καμαρωτά προς το μέρος της, όπου τυλίγεται γύρω από τους αστραγάλους της.
 

pontios

Well-known member
I think "mark" here refers to the female cat spraying urine on objects - she's "marking". The urine contains pheromones to signal that she is in heat, that she is receptive to tomcats..
The tomcat spotted one of these "marks."

(this thread should be transferred to English-Greek queries).
 
Last edited:

pontios

Well-known member
The scream which sounded strange (for a cat) should've alerted me ... more context is always helpful.

The use of "mark" in the context provided is not a standard or formal usage of the word. It's more a creative way to describe the interaction between the cat and the person. In this context, "mark" simply probably means the person who has caught the cat's attention and is the focus of its behavior.

It could also mean victim.
 
Last edited:

pontios

Well-known member
Also, "spotting a mark" here could be referring to an area that the cat regularly deposits their pheromones on, by rubbing their face and body on (it doesn't need to be urine marking/spraying), and the ankles are a very common area that a cat would rub against and wrap themselves around (to "claim"
their master).

The cat may have spotted this regular marking area (their master's ankles) and sashayed over to re-rub itself on it (on this mark)?

All very speculative - but I'm leaning towards this, now.
 
Last edited:

cougr

¥
Yes. Notwithstanding some of the other speculative points you make, "spotting a mark" in the passage provided by the OP, essentially means that the cat spotted a target or spot (which happens to be a woman's ankles) to mark with its scent.
In which case, "εντοπίζοντας στόχο/σημείο για μαρκάρισμα".
 

pontios

Well-known member
Ναι, η διάκριση εδώ είναι ότι δεν μάρκαρε από μακριά την γυναίκα αλλά το σημείο που συνήθως μάρκαρε η γάτα (the woman's ankles).
Μάρκαρε απο μακριά το σημείο για μαρκάρισμα (τους αστραγάλους της γυναίκας).
 
Χωρίς περισσότερες πληροφορίες δεν μπορούμε να γνωρίζουμε αν ο γάτος πρόσεξε τους αστραγάλους της γυναίκας, ή αν απλώς θέλησε να πάει κοντά στη γυναίκα και δεν μπορούσε να φτάσει πιο ψηλά από τους αστραγάλους της. Δεν ξέρουμε καν αν την έχει ξαναδεί ποτέ.
 
Δεν πιστεύω ότι το mark εδώ σημαίνει «μαρκάρισμα», αλλά μάλλον «θύμα», όπως αναφέρει ο pontios παραπάνω. Η ερμηνεία εξαρτάται λίγο από τον λόγο για το squeal: αν η γυναίκα φώναξε από φόβο (οπότε η γάτα κατάλαβε ότι μπορεί να την τρομοκρατήσει) ή από χαρά (οπότε η γάτα θεωρεί ότι μπορεί να της αποσπάσει χάδια ή λιχουδιές - μάλλον αυτό είναι πιο πιθανό).
 

honionna

Member
Η γάτα δεν έχει ξαναδεί τη γυναίκα ούτε η γυναίκα τη γάτα. Η γυναίκα αγαπάει πολύ τα κατοικίδια αλλά δεν είχε ποτέ γιατί είχε αλλεργία ο αδερφός της με τον οποίο έμεναν μαζί. Δε δίνονται άλλες πληροφορίες.
 

cougr

¥
Ok. To "mark" = "εύκολος στόχος" (προς εκμετάλλευση από τον γάτο).

Ο γάτος διαισθάνθηκε ότι η γυναίκα ήταν εύκολος στόχος όπου θα μπορούσε να τριφτεί, να τυλιχτεί γύρω από τους αστραγάλους της και στην πορεία (όπως αναφέρει κι ο dharvatis) να αποσπάσει και κάνα χάδι κτλ.
 
Last edited:

pontios

Well-known member
"Spot" can mean detect via olfactory sensing, and a "scent mark"(noun) could be shortened to just "mark" (the possibility is there)?

Nevertheless, with the new information provided (this being their first encounter), this woman is starting to look very much like a victim (from the cat's p.o.v.), as dharvatis said.
 

m_a_a_

Active member
Τσιρίζει, και ο γάτος, εντοπίζοντας στόχο, τεντώνεται και πηγαίνει καμαρωτά προς το μέρος της, όπου τυλίγεται γύρω από τους αστραγάλους της.
Θα μπορούσαμε άραγε να πούμε ότι ο γάτος «αφού φερμάρει, τεντώνεται και πηγαίνει καμαρωτά προς το μέρος της...» ;
 

cougr

¥
Αν δεν απατώμαι, το "φερμάρω" πρόκειται για εξακολουθητική διαδικασία (ταιριάζει περισσότερο με το "track") ενώ το "spotting" είναι κάτι που γίνεται στιγμιαία.
 
Αν δεν απατώμαι, το "φερμάρω" πρόκειται για εξακολουθητική διαδικασία (ταιριάζει περισσότερο με το "track") ενώ το "spotting" είναι κάτι που γίνεται στιγμιαία.
Έτσι κατάλαβα κι εγώ: ότι ο γάτος αντέδρασε άμεσα, χωρίς να έχει προηγηθεί κάποια περίοδος παρακολούθησης.
 

pontios

Well-known member
Υπαρχει μια άλλη πιθανή ερμηνεία εδώ αφου το mark μπορει να σημαίνει και cue ... ο γάτος έλαβε την τσιρίδα ως σήμα για δράσης.
Σε αυτήν την εκδοχή ο γάτος μπορεί να μην έχει αποτερους σκοπούς ... other than to bond by wrapping itself around the woman's ankles.
 

pontios

Well-known member
... ως σημα για "δράση" (χωρις το τελικο σίγμα στο τέλος ... I just noticed it).

... απωτερους σκοπούς (με ωμέγα)
 
Last edited:
Top