metafrasi banner

Jupiterian president

nickel

Administrator
Staff member
Να εκφράσω μια επιφύλαξη για το δεσποτικός. Η λέξη αυτή συνήθως είναι αρνητικά φορτισμένη.
Πολύ σωστά λες. Δεν είχα διαβάσει προσεκτικά την αρχική περιγραφή και με παρέσυρε ο Ηπίτης.
Οπότε θέλουμε κάτι σαν «κατά το πρότυπο του Διός» — όχι πάντως «Ολύμπιος».
 

SBE

¥
Το πεφωτισμένη δεσποτεία πώς ακούγεται; ;-)

Όπως και να το πεις, δείχνει συγκέντρωση εξουσιών, που δε νομίζω ότι ακούγεται καλά στον ψηφοφόρο, και ίσως γι'αυτό από τους συμβούλους επιλέχτηκε αυτή η λέξη που είναι πιο λόγια, αντί για άλλες πιο κοινές που μπορεί να ακούγονται πιο αρνητικές π.χ. imperieux (ή πιο κατέβα απ'το καλάμι). Όμως νομίζω ότι εδώ μπαινει η δική μας αντίληψη της λέξης, κι έτσι χρειαζομαστε τα λεξικά.
 

skol

Active member
όχι πάντως «Ολύμπιος».
Γιατί τόσο αρνητικός με το «Ολύμπιος»; Το γαλλικό olympien, που το λεξικό το δίνει για συνώνυμο του jupitérien, δεν βλέπω να έχει μεγάλη διαφορά από το ελληνικό ολύμπιος. Επίσης διαβάζω στο ΛΝΕΓ ότι οι Αθηναίοι αποκαλούσαν τον Περικλή «Ολύμπιο» και βρίσκω και δυο σύγχρονες αναφορές σε «Ολύμπιους ηγέτες», μια για τον Τρικούπη και μια για τον Καραμανλή.
 

cougr

¥
Υποθέτω ότι το "τζουπιτεριανός" δεν μπορεί να ληφθεί σοβαρά υπόψη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Γιατί τόσο αρνητικός με το «Ολύμπιος»;
Λόγω των συνηθισμένων συμφράσεων του «Ολύμπιος»: ολύμπια αταραξία/γαλήνη/ηρεμία/υπομονή/ψυχραιμία.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από την άλλη, το «ένας Ολύμπιος πρόεδρος» δεν θα ήταν ενοχλητικό. Μμμμ...
 

pontios

Well-known member
Από την άλλη, το «ένας Ολύμπιος πρόεδρος» δεν θα ήταν ενοχλητικό. Μμμμ...
Αφού μιλάμε για υπέρτατες οντότητες ... «υπέρτατος πρόεδρος» (... and the Spanish have their El Supremo presidents).
 

m_a_a_

Active member
διικός; υπάρχει τέτοια λέξη; δίος δεν λεγόταν παλιά;
Από το άλλο θέμα, το Ζεύς, δεν προκύπτει κάποιο αντίστοιχο επίθετο;
Βρίσκω διάφορα στον ιστό, αλλά δεν αποκλείω να είναι και αυθαίρετης κοπής, μιας και είναι σχετικά λίγα, οπότε αποφεύγω να τα αναπαράγω.

Άλλη σκέψη είναι ότι ο Δίας φέρει κατά καιρούς διάφορα προσωνύμια (ενδεικτικά, η Βικιπαίδεια αναφέρει Παν(τ)όπτης, Επιτιμήτωρ, Επωπέτης κ.α.) Ίσως να υπάρχει κάποιο τέτοιο παρατσούκλι που να υποδηλώνει ότι...
aides have been shunted aside, direct access to the president is restricted
«Ερημήσιος» ξερωγώ...
 

skol

Active member
Από την άλλη, το «ένας Ολύμπιος πρόεδρος» δεν θα ήταν ενοχλητικό. Μμμμ...
Ένα πράγμα που δεν μπορώ να κρίνω (και δεν φαίνεται και στα λεξικά καλά) είναι μήπως αυτός ο χαρακτηρισμός ακούγεται λιγότερο γελοίος βαρύγδουπος στα γαλλικά απ' ό,τι στα ελληνικά και έτσι είναι πιο εύκολο να τον καταπιεί ένας Γάλλος δυνητικός ψηφοφόρος του Μακρόν. Αλλά και έτσι να 'ναι, δεν χρειάζεται να τον οικειοποιηθούμε, θα μείνει ένας χαρακτηρισμός μόνο για Γάλλους προέδρους ή μόνο για τον Μακρόν. Βέβαια, απ' την άλλη, δεν έχουμε ακούσει κι εμείς λίγα...
 
Λόγω των συνηθισμένων συμφράσεων του «Ολύμπιος»: ολύμπια αταραξία/γαλήνη/ηρεμία/υπομονή/ψυχραιμία.
Προσωπικά θα ψήφιζα το "Ολύμπιος"

Πέραν των συνήθων συμφράσεων, συνεκδοχικά και μεταφορικά σημαίνει και: πλήρης μεγαλείου, θείος, μεγαλοπρεπής, υπερκόσμιος (ΣΤΑΜΑΤΑΚΟΣ)
 

cougr

¥
Emmanuel Macron: I don't see myself as Jupiter
(Politico live - Mar31, 2023)

In a rather bizzare interview on State television last night, the French president stated that he doesn't see himself as a Jupiterian leader and that his comments were taken out of context.

"Mainstream media's penchant at propagating this negative Jupiterian narrative is an orchestrated attempt by certain groups to diminish my image and destabilize my government."

"They liken me in a negative way to Jupiter - and from sources emanating from Greece, to his Greek counterpart Dias
* I am told - incessantly portraying me as a leader who shares many of the baser qualities and traits associated with Jupiter - of having a remote and aloof persona and of being highly conceited and monarchical like- but make no mistake, this is a gross misrepresentation of who I really am, in reality I am more of a 'Mercurian'", said Macron.

"I see myself as being more like Mercury the psychopomp and my primary concern during these difficult and dangerous times where political and social unrest reign supreme, is in guiding and redeeming the soul of our once proud nation. Mercury was also the God of finance, commerce, translation and interpreting. Lest you have forgotten, I was an investment banker for many years and I speak three languages" he said - absent of any sign he was perhaps being jocular - "but more to the point" he continued, "I am here to oversee and ensure that our free-market reforms and adjustments to fiscal, monetary and wages policy translate into a more productive and prosperous France for the benefit of all our citizens."

*Ίσως οι σύμβουλοί του διαβάζουν Λεξιλογία.

 
Top