Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να βοηθήσουμε. Απλώς, έχετε υπόψιν ότι κάποιες ορολογίες είναι αμιγώς στο πλαίσιο της αθλητικής γλώσσας, κι ίσως να μην είναι εύκολο να μεταφραστούν στην ελληνική.
Αυτό που μπορούμε να κάνουμε είναι να δώσουμε μια μικρή εξήγηση σε αυτούς τους όρους και να αφήσουμε κι εσάς να επιλέξετε την καλύτερη μετάφραση. Αν έχουμε παραλείψει κάτι, είναι επειδή συμφωνούμε με τη μετάφρασή σας.
ready set hike: Ουσιαστικά, αυτή είναι μια σειρά εντολών από τον quarterback που είναι χρονομετρημένες και πολύ προπονημενες, ώστε να ξέρει η επίθεση πότε να κινηθεί για να μην βγει οφσάιντ. Θα μπορούσε να μεταφραστεί ως "έτοιμοι στοιχηθείτε πάμε!".
Hike: το hike είναι μια από τις πολλές λέξεις που χρησιμοποιούν οι quarterbacks ως σινιαλο για να ξεκινήσει η επίθεση (άλλη μια πολύ γνωστή είναι το hut). "Πάμε" ή "εμπρός" είναι καλές μεταφράσεις.
Snap: Το snap είναι η πάσα της μπάλας από τον center στο quarterback, η πρώτη φάση της επίθεσης κατά 98% των περιπτώσεων. Επειδή είναι εντελώς φουτμπολικη ορολογία, ίσως είναι καλύτερα να αφεθεί ως σναπ.
Huddle: Ουσιαστικά είναι ο κύκλος που φτιάχνουν οι παίκτες της επίθεσης για συζητήσουν το play που θα κάνουν. Κύκλος, περίγυρος, όλα είναι καλά.
Break: Αυτό έχει διπλή σημασία. Break λένε όλοι οι επιθετικοί σε κάποιες περιπτώσεις μέσα στο huddle όταν έχουν κατανοήσει το πλάνο και δηλώνουν σύμφωνοι. Είναι ανάλογα πώς χρησιμοποιείται στην πρόταση. Αν είναι σκέτο, σημαίνει το παραπάνω, αν λένε "break the huddle" τότε σημαίνει ότι σπάνε τον κύκλο.
Fumble: fumble είναι η κατάσταση που ο παίκτης που έχει την κατοχή της μπάλας τη χάνει μετά από κάποια αμυντική ενέργεια ή δικό του λάθος. Ή το αφήνετε ως φαμπλ, ή το γράφετε απώλεια κατοχής.
Split: το σπλιτ έχει επίσης πολλές εξηγήσεις. Αν μιλάμε για split παικτών, σημαίνει ότι είναι δύο παίκτες που πηγαίνουν προς τα πλάγια του γηπέδου, κοντά στην εκτός περιοχή. Split είναι επίσης η απόσταση μεταξύ δύο Offensive linemen, των παικτών που προστατεύουν τον quarterback. Επίσης, split είναι κι ο αριθμός των plays στον οποίο ένας παίκτης είναι ενεργός (δεν είναι σε όλες τις φάσεις οι ίδιοι παίκτες, λόγω κούρασης, υπάρχει ροτεισον). Εξαρτάται πλήρως από το τι συμβαίνει σε εκείνη τη σκηνή για να το εξηγήσετε.
Down: οι προσπάθειες που έχει η επίθεση για να προχωρήσει στο γήπεδο προς την endzone. Το αφήνετε ως down ή το λέτε "προσπάθεια". Αν υπάρχει έκφραση πχ 1st down and 10, μεταφράζεται ως "πρώτη προσπάθεια και δέκα γιάρδες μακριά".
Touchdown: Χμμ. Σκοράρισμα είναι μια καλή εναλλακτική. Αν λέει ότι κάποιος scored a touchdown, μπορείτε να πείτε ότι σκόραρε.
Return man: μετά από ένα επιτυχημένο touchdown, η ομάδα που σκοράρει κλωτσάει την μπάλα στην αντίπαλη ομάδα, για να ξεκινήσει η ίδια την επίθεση της. Σαν λάκτισμα από τερματοφυλακα. Στην αντίπαλη πλευρά περιμένει ένας παίκτης να πιάσει τη μπάλα. Αυτός είναι ο return man, αυτός που επιστρέφει τη μπάλα. Δεν υπάρχει κατάλληλη μετάφραση για τη θέση.
Flat pass: Η flat πάσα είναι πάσα που δίνει ο quarterback σε παίκτη που βρίσκεται εκατέρωθεν του, είτε δεξιά είτε αριστερά. Μπορεί να μεταφραστεί ως "πλάγια πάσα".
Spread offence: Πράγματι, η spread offence είναι επίθεση που ουσιαστικά λέει στους επιθετικούς να ανοιχτουν κατά μήκος του γηπέδου για να υπάρχουν περισσότερες επιλογές.
Endzone: Αντίπαλη εστία είναι επίσης μια καλή μετάφραση, ή ζώνη σκοραρισματος.
Wing T formation: Α, ωραία επίθεση φαίνεται. :Ρ Η Wing T είναι μια διάταξη που ουσιαστικά χρησιμοποιεί τους tight ends (τους μεγαλόσωμους που πιάνουν τις μπάλες) ως έξτρα προστασία, κι έχει ως κύριους επιθετικούς αυτούς που τρέχουν με τη μπάλα. Μπορούμε να το μεταφράσουμε ως "Διάταξη με εξτρεμ Τ".