metafrasi banner

ascending dragon

cougr

¥
Το είχα σκεφτεί κι αυτό αλλά πάλι προτιμώ το αναδυόμενος. Αν παραδεχτούμε ότι στην προκειμένη περίπτωση δεν υπάρχει ακριβές αντίστοιχο του ascending, το αναδυόμενος δράκος τουλάχιστον επιτρέπει (εκτός άλλων) τη νοερή απεικόνιση ενός δράκου που αναδύεται από τα σύννεφα και υψώνεται στους ουρανούς.
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Μπερδεύτηκα πια με τα ανυψούμενα πουλιά και έψαξα να βρω πώς έχει αποδοθεί στα ελληνικά ένα από τα πιο αγαπημένα μου κομμάτια κλασικής μουσικής, το The Lark Ascending του Βον Γουίλιαμς. Βρήκα:

ανερχόμενος κορυδαλλός
ο ιπτάμενος κορυδαλλός
πέταγμα του κορυδαλλού

Πολλοί το ακούνε, λίγοι το μεταφράζουν.
 
το The Lark Ascending του Βον Γουίλιαμς. Βρήκα:
Αντιγράφω εδώ το πρώτο σχόλιο από τον σύνδεσμο του Νίκελ:

"Soon after Hilary began her solo violin career, I heard her give an NPR interview. At that time she had just performed this piece with the St Martins in the Fields. A group of older men politely asked Hilary, "Have you ever seen a lark? A lark ascending?" Her answer was no. So, one day when no rehearsing nor performing was scheduled, they took her to a hillside field and she saw a lark ascending. She said in the interview that that experience influenced her performance. Larks ascend like our birds of prey ascend, only larks nest in meadows, not in trees. Take off is slow and low, flying in circles until an updraft is captured under their wings and then up to the highest heights."

Πολύ όμορφο κομμάτι, Νίκελ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Για καλύτερη εκτίμηση του έργου, νομίζω ότι αυτή η ηχογράφηση είναι καλύτερη. Η προηγούμενη είναι ένα βήμα από το άθλιο.

 

cougr

¥
Μπερδεύτηκα πια με τα ανυψούμενα πουλιά και έψαξα να βρω πώς έχει αποδοθεί στα ελληνικά ένα από τα πιο αγαπημένα μου κομμάτια κλασικής μουσικής, το The Lark Ascending του Βον Γουίλιαμς. Βρήκα:

ανερχόμενος κορυδαλλός
ο ιπτάμενος κορυδαλλός
πέταγμα του κορυδαλλού

Πολλοί το ακούνε, λίγοι το μεταφράζουν.

Το «ανερχόμενος» φαίνεται εν προκειμένω να είναι ο πιο κατάλληλος όρος για τη μετάφραση του «ascending». Απλώς είχα κολλήσει στις μεταφορικές και κάτι άλλες (π.χ. ανατομικές) σημασίες του. Ακόμα τώρα που βλέπω το «ανερχόμενος κορυδαλλός» το πρώτο που μου έρχεται στο νου είναι το περιλάλητο και ανερχόμενο προάστιο του Πειραιά.😊

Λίγοι τη διαβάζουν (την λ. ανερχόμενος) κι ακόμα λιγότεροι την κατανοούν.😄
 

pontios

Well-known member
Λίγοι τη διαβάζουν (την λ. ανερχόμενος) κι ακόμα λιγότεροι την κατανοούν
"Ανήλθε" η ομόνοια! ανήλθαμε σε ομόνοια αποκτήσαμε την ομόνοια! :unsure:
 
Last edited:

cougr

¥
Ωχ. Τώρα πραγματικά έχω μπερδευτεί!😞

So much for the ομόνοια, pontios. 😣
 

pontios

Well-known member
Αγαπητέ cougr, ένα πράγμα να ξέρεις:
H ομόνοια χτίζει σπίτια κι η διχόνοια τα γκρεμίζει.
 
Last edited:

daeman

Administrator
Staff member
Για να θολώσω κι άλλο τα νερά της Ινδοκίνας, Excerpt From 'A Lark Descending' :unsure: by Vaughan Williams - Larry Coryell


Μπορεί στη Washington Post και σε άλλες συνήθως αξιόπιστες πηγές να γράφει «A Lark Descending» του Vaughan Williams, αλλά έχω την υποψία πως το μπέρδεψαν με το «ascending». Το κομμάτι πάντως είναι transcending.
 

pontios

Well-known member
Μια, έστω και "γελοιογραφική," απεικόνιση του "ascending dragon." ... (τι περιμένουμε, πραγματική; ). :-)

 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Για να θολώσω κι άλλο τα νερά της Ινδοκίνας, Excerpt From 'A Lark Descending' :unsure: by Vaughan Williams - Larry Coryell

[...]

Μπορεί στη Washington Post και σε άλλες συνήθως αξιόπιστες πηγές να γράφει «A Lark Descending» του Vaughan Williams, αλλά έχω την υποψία πως το μπέρδεψαν με το «ascending». Το κομμάτι πάντως είναι transcending.
Στα στοιχεία του δίσκου βλέπουμε μόνο Excerpt, με συντελεστές τους: Larry Coryell / Jeff Vaugh / John Williams / Ralph Vaughan Williams. Κάποιος αναγνώρισε την προέλευση, τη μετέφερε με μια μικρή αλλαγή (στο πλαίσιο του «What goes up must come down») και την αντέγραψαν έτσι οι υπόλοιποι. Κάπως έτσι γεμίζει λάθη το διαδίκτυο.
 
Top