Γεια σας,
Υπάρχουν αυτές οι παροιμίες σε σας; Αν ναι, πώς λέγονται στα νέα ελληνικά;
1.
Dayak cennetten çıkma.
The beating is something which cοmes/came down from paradise.
2.
Kızını dövmeyen dizini döver.
He who doesn’t beat his daughter beats his own knee.
3.
Eti senin kemiği benim.
His flesh is yours, his bones are mine.
Μετάφρασα αυτές τις παροιμίες εσκεμμένα στα αγγλικά κι όχι στα ελληνικά για να γίνεται η γλώσσα των απαντήσεών σας σας πιο αυθόρμητη.
Όσο για την τρίτη παροιμία, νομίζω ότι έκανα ερώτηση γι’αυτή στο Κιούντοζ αλλ’όχι εδώ. Αν κάνω λάθος, σας ζητώ συγνώμη. Κι όμως ίσως είναι καλό πράγμα να βρίσκονται όλες μαζί, για να μπορέσετε να τις συγκρίνετε.
Με χαιρετίσματα,
Σάιμον
Υπάρχουν αυτές οι παροιμίες σε σας; Αν ναι, πώς λέγονται στα νέα ελληνικά;
1.
Dayak cennetten çıkma.
The beating is something which cοmes/came down from paradise.
2.
Kızını dövmeyen dizini döver.
He who doesn’t beat his daughter beats his own knee.
3.
Eti senin kemiği benim.
His flesh is yours, his bones are mine.
Μετάφρασα αυτές τις παροιμίες εσκεμμένα στα αγγλικά κι όχι στα ελληνικά για να γίνεται η γλώσσα των απαντήσεών σας σας πιο αυθόρμητη.
Όσο για την τρίτη παροιμία, νομίζω ότι έκανα ερώτηση γι’αυτή στο Κιούντοζ αλλ’όχι εδώ. Αν κάνω λάθος, σας ζητώ συγνώμη. Κι όμως ίσως είναι καλό πράγμα να βρίσκονται όλες μαζί, για να μπορέσετε να τις συγκρίνετε.
Με χαιρετίσματα,
Σάιμον