sarant
¥
Η αγγλική έκφραση to make a pig's ear out of sth. μπορεί ν' αποδοθεί με πάρα πολλούς τρόπους στα ελληνικά. Τα κάνω θάλασσα, τα κάνω μούσκεμα, του πετάω τα μάτια έξω, τα κάνω χάλια/σκατά/μ... και πολλά αθυρόστομα.
Μόνο κατά λέξη δεν μπορεί να αποδοθεί.
Κι όμως, διάβασα πρόσφατα τη «Μέση Αγγλία» του Κόου και είδα να αποδίδεται κατά λέξη.
Αφηγούμενος ένα πραγματικό περιστατικό, πριν από τις εκλογές του 2015, όταν κυκλοφόρησε η «Σαν» με πρωτοσέλιδη φωτογραφία του Εντ Μίλιμπαντ να γίνεται χάλια τρώγοντας ένα σάντουιτς, μια φωτογραφία που από κάποιους θεωρείται ότι έκρινε τις εκλογές, ο συγγραφέας λέει:
Two days ago the Sun splashed it all over its front page and wrote: ‘This is the pig’s ear Ed made of a helpless sarnie. In 48 hours, he could be doing the same to Britain.’
Μετάφραση, αποτυχημένη (αλλά όχι αντιπροσωπευτική του συνόλου):
Αυτό είναι το αυτί του γουρουνιού που στα χέρια του Εντ έγινε ένα ταλαίπωρο σάντουιτς. Σε 48 ώρες, μπορεί να κάνει το ίδιο στη Βρετανία.
Μόνο κατά λέξη δεν μπορεί να αποδοθεί.
Κι όμως, διάβασα πρόσφατα τη «Μέση Αγγλία» του Κόου και είδα να αποδίδεται κατά λέξη.
Αφηγούμενος ένα πραγματικό περιστατικό, πριν από τις εκλογές του 2015, όταν κυκλοφόρησε η «Σαν» με πρωτοσέλιδη φωτογραφία του Εντ Μίλιμπαντ να γίνεται χάλια τρώγοντας ένα σάντουιτς, μια φωτογραφία που από κάποιους θεωρείται ότι έκρινε τις εκλογές, ο συγγραφέας λέει:
Two days ago the Sun splashed it all over its front page and wrote: ‘This is the pig’s ear Ed made of a helpless sarnie. In 48 hours, he could be doing the same to Britain.’
Μετάφραση, αποτυχημένη (αλλά όχι αντιπροσωπευτική του συνόλου):
Αυτό είναι το αυτί του γουρουνιού που στα χέρια του Εντ έγινε ένα ταλαίπωρο σάντουιτς. Σε 48 ώρες, μπορεί να κάνει το ίδιο στη Βρετανία.