oublexis
Member
Με σημερινή του ανακοίνωση, η οποία δημοσιεύτηκε αρχικά στον λογαριασμό του στο Facebook, ο καθηγητής Γ. Μπαμπινιώτης διευκρίνισε ότι η πρότασή του για την ονομασία του ιού που ταλαιπωρεί την ανθρωπότητα θα περιληφθεί σε επόμενη έκδοση του Λεξικού της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, αλλά όχι στα άλλα λεξικά του.
«Στο Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας φιλοξενούνται οι προτάσεις μου για τη γραφή κάποιων λέξεων έτσι ώστε να αναδεικνύεται η απώτερη καταγωγή τους: αγώρι, γώπα, μαμμά, τσιππούρα, φιλαινάδα, καρώτο, και μερικές δεκάδες άλλες λέξεις, λιγότερες απ’ όσες υπήρχαν στην πρώτη έκδοση. Στα άλλα λεξικά μου η λημματογράφηση της κορόνας γίνεται με -ο- άρα εκεί θα πρέπει να έχουμε και κορονοϊό με -ο-».
Η ορθογραφία που εφαρμόζεται στο Μικρό Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, το Ορθογραφικό Λεξικό, το Λεξικό για το Σχολείο και το Γραφείο και το Λεξικό Συνωνύμων του καθηγητή Μπαμπινιώτη είναι η επίσημη ή σχολική ορθογραφία, οπότε είναι προφανές ότι εκεί, όπως η κορόνα γράφεται με -ο-, θα πρέπει να συμπεριληφθεί σε επόμενες εκδόσεις και ο κορονοϊός γραμμένος με -ο-.
«Στο Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας φιλοξενούνται οι προτάσεις μου για τη γραφή κάποιων λέξεων έτσι ώστε να αναδεικνύεται η απώτερη καταγωγή τους: αγώρι, γώπα, μαμμά, τσιππούρα, φιλαινάδα, καρώτο, και μερικές δεκάδες άλλες λέξεις, λιγότερες απ’ όσες υπήρχαν στην πρώτη έκδοση. Στα άλλα λεξικά μου η λημματογράφηση της κορόνας γίνεται με -ο- άρα εκεί θα πρέπει να έχουμε και κορονοϊό με -ο-».
Η ορθογραφία που εφαρμόζεται στο Μικρό Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, το Ορθογραφικό Λεξικό, το Λεξικό για το Σχολείο και το Γραφείο και το Λεξικό Συνωνύμων του καθηγητή Μπαμπινιώτη είναι η επίσημη ή σχολική ορθογραφία, οπότε είναι προφανές ότι εκεί, όπως η κορόνα γράφεται με -ο-, θα πρέπει να συμπεριληφθεί σε επόμενες εκδόσεις και ο κορονοϊός γραμμένος με -ο-.