Αλεξάνδρα,
Εγώ θα σου έλεγα ακόμη και να το άφηνες το ίδιο. Επειδή είναι χαρακτήρας της Disney (don't touch), είναι καλό να μείνει αμετάφραστο. Θα λέγαμε ποτέ "Ντόναλντ ο Πάπιος" ή, στο Χάρι Πότερ, όπου όλα τα ονόματα σημαίνουν κάτι, θα λέγαμε τον Λούσιους Μαλφόι ως "Λούσιους ο Κακόπιστος" (όπως "Κορίνα η Αγριόγατα!);
Εάν, πάλι, είναι ένα και μόνο λογοπαίγνιο και δεν αναφέρεται άλλη φορά, θα μπορούσες να το φτιάξεις στα Ελληνικά, αν και η Disney συνηθίζει να τα αποφεύγει αυτά γιατί μετά ακούγεται εντελώς Ελληνικό, αν πούμε, για παράδειγμα, Κύριλλος.
Κακό είναι, δηλαδή, το "Σίριλ Πραουντμπότομ";