metafrasi banner

kidult

Καλησπέρα σε όλους,
Έπεσα πάνω στη λέξη "kidult", που μάλλον δεν την έχω ξανασυναντήσει:

Australia's proportion of kidults is increasing, with more people aged in their 20s staying in the family home, especially in cities rather than regional areas. (εδώ)

Δεν υπάρχει στο Webster, αλλά υπάρχει στα OED:

1 An adult with childish tastes.

Example sentences
1.1 mass noun, often as modifier A genre of television programmes, films, or games intended to appeal to both children and adults.
‘high-tech kidult entertainment’

Origin
1960s: blend of kid and adult.


Έχει αποδοθεί ήδη κάπως στα ελληνικά; Σκέφτηκα το "παιδενήλικες"...

edit: Υπάρχει και ταινία, "Kidulthood" (βρετανική, 2006)
 

nickel

Administrator
Staff member
Χωρίς λεξιπλασία, θα πρότεινα «μεγάλα παιδιά».
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Το αντίθετο του μικρομέγαλου [(μειωτ., για πρόσ.) που, ενώ είναι μικρός, συμπεριφέρεται έτσι ώστε να φαίνεται μεγάλος] θα ήταν ο μεγαλόμικρος. Τζαστ σέιιν, γιατί μάλλον δεν μας κάνει, αν και θα μ' άρεσε για τη συμμετρία.
 
...
Το αντίθετο του μικρομέγαλου [(μειωτ., για πρόσ.) που, ενώ είναι μικρός, συμπεριφέρεται έτσι ώστε να φαίνεται μεγάλος] θα ήταν ο μεγαλόμικρος. Τζαστ σέιιν, γιατί μάλλον δεν μας κάνει, αν και θα μ' άρεσε για τη συμμετρία.
Μάι θωτ εγκζάκτλυ :-)
 
Χωρίς λεξιπλασία, θα πρότεινα «μεγάλα παιδιά».

Σαν να έλεγε "overgrown children", δηλαδή. Έπεσα πάνω σε αυτό το τελευταίο και θυμήθηκα το kidult. Αλλά νομίζω πως δεν έχουν ακριβώς την ίδια σημασία.

Π.χ. στο συγκείμενο παραπάνω με το "kidults" δεν θα μπορούσαμε να αντικαταστήσουμε αυτή τη λέξη με "overgrown children" - ή θα μπορούσαμε; Much ado about nothing, μήπως; :)

Australia's proportion of kidults/οvergrown children is increasing, with more people aged in their 20s staying in the family home, especially in cities rather than regional areas.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εμένα δεν με συγκινεί η ιδέα ότι πρέπει για κάθε επιτυχημένο νεολογισμό των ξένων να φτιάχνουμε και κάτι αντίστοιχο — αν δεν πρόκειται για πολύ συγκεκριμένα χειροπιαστά πράγματα και όρους παγκόσμιας εμβέλειας, από τα hands-free ως το sustainability. Ή τον κακόμοιρο τον δρόνο.

Δηλαδή, δεν νιώθω την ανάγκη να βάλει η γλώσσα μας κάτι αντίστοιχο του kidult, κάτι σαν το απόλυτα θεμιτό παιδενήλικος (του #1). Θέλει πολλή δουλειά για να φέρεις μια αντίστοιχα σχηματισμένη λέξη σε αντίστοιχα ευρεία αποδοχή.

Σε παρόμοιες περιπτώσεις, μπορεί να φτάνει να αντλούμε από το δικό μας απόθεμα, ακόμα και να φτιάχνουμε περιφράσεις.

Γι’ αυτό έστυψα λίγο ακόμα το μυαλό μου και θυμήθηκα τον πουρομπεμπέ. Ο αείπαις δεν μας κάνει: σήμαινε αειπάρθενος. Θα μπορούσαμε ίσως να πούμε εσαεί νέος ή εσαεί έφηβος; Εξαρτάται από το κείμενό μας. Θέλω να πω ότι δεν είναι απαραίτητο κάθε kidult των αγγλικών κειμένων να καταλήγει σε ίδια λέξη στα ελληνικά. Διότι, αν δεν είναι εύκολο να επιβάλεις γρήγορα έναν δρόνο, άντε να περιμένεις να επιβάλεις τον παιδενήλικο.
 
Θέλω να πω ότι δεν είναι απαραίτητο κάθε kidult των αγγλικών κειμένων να καταλήγει σε ίδια λέξη στα ελληνικά.

Συμφωνώ.

μη απογαλακτισμένοι ενήλικες

Ακριβώς αυτό είναι το νόημα, και κτγμ πολύ ωραία απόδοση, σύμφωνα με την παραπάνω λογική.
 
Top