metafrasi banner

fake it till you make it

Zazula

Administrator
Staff member
http://en.wikipedia.org/wiki/Fake_it_till_you_make_it

Υπάρχει καθιερωμένη απόδοση για την ανωτέρω φράση; Το βικιάρθρο αναφέρει ότι χρησιμοποιείται και από τους Ανώνυμους Αλκοολικούς, αλλά δεν κατάφερα να βρω κάτι σχετικό στους ιστότοπους των αντίστοιχων ελληνικών οργανώσεων. Επειδή χρησιμοποιείται κατά κόρον στην ψυχολογία και στη βιβλιογραφία αυτοβοήθειας, θα ήθελα να σας ρωτήσω μήπως μπορέσουμε να καταλήξουμε είτε σε μία ενιαία διατύπωση για όλες τις χρήσεις είτε σε μία για πιο σοβαρό register (διάβαζε «ακαδημαϊκό συγκείμενο» — εκεί οι γνώστες τής ψυχολογίας Λεξιλόγοι μάλλον θα μπορούν να βοηθήσουν) και μία πιο πιασάρικη (διάβαζε «μορφής σλόγκαν» — για εκλαϊκευτικά βιβλία θετικής σκέψης, τεχνικών για πωλητές κ.τ.ό.).

Εγώ έχω σκεφτεί το «λίγη στην αρχή προσποίηση, φέρνει την πραγματοποίηση», και το θέτω κι αυτό στην κρίση σας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Στα γρήγορα:

Καμώσου μέχρι να το κάμεις.


Long version:
Κι αν δεν μπορείς να κάμεις τη ζωή σου όπως την θέλεις, τουλάχιστον καμώσου. :)
 
Εγώ έχω σκεφτεί το «λίγη στην αρχή προσποίηση, φέρνει την πραγματοποίηση», και το θέτω κι αυτό στην κρίση σας.

Μ' αρέσει αυτό.
Θυμήθηκα το "πες, πες το κοπέλι, κάνει την κυρά και θέλει..." :) Ή κάτι του στυλ "πες, πες, στο τέλος το πιστεύεις/γίνεται" ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ίσως κάτι σαν «(τα) πρώτα είναι μαϊμουδιά, μετά έρχονται καλά»;
Θα μπορύσε να χαρακτηρίζει και τη βιομηχανική εξέλιξη των τέως και νυν χάρτινων τίγρεων (Ιαπωνία των sixties, Κορέα των eighties, Κίνα του σήμερα)
 
Το «λίγη στην αρχή προσποίηση, φέρνει την πραγματοποίηση» μου φάνηκε πολύ καλή έμπνευση.
Σκέφτομαι να το χρησιμοποιήσω και εγώ στο μέλλον, Zazula!
Ίσως όμως να πρέπει να συνοδεύσεις από μια μικρή επεξήγηση, τύπου "κατά το αγγλικό 'fake it till you make it'".
 
Top