metafrasi banner

skunkworks

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αναζητούνται ζουμερές ιδέες για το πώς να το πούμε ελληνικά (προσωρινά, η απόδοση που χρησιμοποιώ είναι «ειδική ομάδα δράσης» ή, με άλλα λόγια, το απόλυτο ξενέρωμα). Για τη σημασία του όρου:

Από τη wikipedia:

A skunkworks project is a project developed by a small and loosely structured group of people who research and develop a project primarily for the sake of radical innovation. The term originated with Lockheed's World War II Skunk Works project.

Everett Rogers defined skunkworks as an "enriched environment that is intended to help a small group of individuals design a new idea by escaping routine organizational procedures."

The term originated during World War II when the P-80 Shooting Star [...] [and] typically refers to technology projects developed in semi-secrecy, such as Google X Lab. Other famous skunkworks were Microsoft Research, special teams at Boeing, and the lab of about 50 people established by Steve Jobs to develop the Macintosh computer, located behind the Good Earth Restaurant in Cupertino.


Από το λεξικό Χρυσοβιτσιώτη, λήμμα skunk works (skunkworks):
Άτυπες ολιγομελείς ομάδες ερευνητών ή επιστημόνων (εκτός ιεραρχίας, με ελευθερία επιστημονικής έρευνας) με πρωτοβουλία κινήσεων, καθορισμού στόχων κλπ. που μπορεί να επιτύχουν, με λιγότερο κόστος, καλύτερα αποτελέσματα (εφευρέσεις, καινοτομίες κλπ.) από τα οργανωμένα ερευνητικά εργαστήρια με αυξημένο προϋπολογισμό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Δεν έχεις δώσει τη λεπτομέρεια της ετυμολογίας από τη Wikipedia:

A closely guarded incubator was set up in a circus tent next to a plastics factory in Burbank. The strong smells that wafted into the tent made the Lockheed R&D workers think of the foul-smelling “Skonk Works” factory in Al Capp’s Li'l Abner comic strip.

Είναι φανερό ότι δεν έχουμε επαφή εδώ για να δώσουμε έναν διαφανή αντίστοιχο όρο. Οι «Νυφίτσες» (και πολύ λιγότερο τα «Βρομοκούναβα») δεν βοηθούν.

Έχω προτείνει την ερμηνευτική απόδοση «Αυτόνομες Ομάδες Καινοτομίας» για να αναδειχθούν δύο κύρια στοιχεία τους, η αυτονομία και η καινοτομία.

Θα μπορούσες να το χειριστείς με κάποια σημείωση αν απαιτείται μεταφορά της αγγλικής κουλτούρας, αλλά από τη στιγμή που θα αναφερθείς σε εργοστάσια και βρομοκούναβα θα πρέπει να δώσεις πλήρη εξήγηση.
 
Τι είδους κείμενο;
Ανάλογα με το ύφος του, κάτι από όσα προτάθηκαν πιο πάνω, ή, κατά το πνεύμα των "ελεύθερων σκοπευτών", ίσως "μοναχικοί καβαλάρηδες", "σέκτα καινοτόμων", "αυτόνομοι ερευνητές", "αυτόνομη ομάδα εστίασης σε...", "καινοτόμοι αιχμής"... Ιδέες, μπορεί να εμπνεύσουν για κάτι άλλο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το επίπεδο του κειμένου είναι εκλαϊκευτικό επιστημονικό.
 
Τότε παίρνω πίσω τις πιο ευφάνταστες προτάσεις, και θα συμφωνούσα με την πρόταση του Nickel.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το επίπεδο του κειμένου είναι εκλαϊκευτικό επιστημονικό.

Αν ήταν μυθιστόρημα, θα (ξανα)πρότεινα το «Νυφίτσες» — και θα έχωνα και κάπου στο κείμενο την μπηχτή «Είσαι συ μια νυφίτσα!». :-)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η λύση θα βασιστεί μάλλον στην απάντηση του Νίκελ και σε εξυπνακίστικη ΣτΜ που θα παρουσιάζει ενημερωτικά-ανεκδοτολογικά τον αγγλικό όρο... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
εξυπνακίστικη ΣτΜ που θα παρουσιάζει ενημερωτικά-ανεκδοτολογικά τον αγγλικό όρο... :)

Μα είναι γλύκα οι σημειώσεις όταν αξιοποιούν όλες αυτές τις υπέροχες λεπτομέρειες στις οποίες έχουμε πια πρόσβαση.
 

Earion

Moderator
Staff member
«Skunkworks»

Μια από τις στρατηγικές καινοτομίας που έγινε δημοφιλής μέσω της διαφήμισης στο βιβλίο In Search of Excellence (Αναζητώντας την τελειότητα), είναι η χρήση «Skunkworks», μικρών δηλαδή ημιαυτόνομων ομάδων μεγάλων οργανισμών, οι οποίες έχουν συγκροτηθεί με σκοπό να προάγουν καινοτομίες. Εντούτοις, όσο κι αν οι ομάδες αυτές έχουν τη δυνατότητα να εργάζονται ορισμένες φορές κάτω από ρητές διαταγές και σε άμεση επαφή με την ανώτερη ηγεσία, συχνά στο θέμα των καινοτομιών αποδεικνύονται αντιπαραγωγικές. Το πρόβλημα είναι ότι οι ομάδες αυτές είναι συχνά τόσο απομονωμένες ώστε, όπως υποστηρίζει και η Ρόζαμπεθ Μος Κάντερ (Rosabeth Moss Kunter), δεν είναι σε θέση να προσεγγίσουν την αλλαγή συνολικά.

Για να δεις τα προβλήματα σφαιρικά, πρέπει να τα δεις ως σύνολα σχετιζόμενα με ευρύτερα σύνολα, και έτσι να αμφισβητείς καθιερωμένες πρακτικές, πράγμα που δεν μπορεί να γίνει αν απομονώσεις ένα τμήμα εμπειρίας και το προστατέψεις από το να έρχεται σε επαφή με κάθε νέα εμπειρία ή να δέχεται την επίδρασή της.

Ο δογματικός νεοτεριστής που παραμένει απομονωμένος σε ένα γραφείο μπορεί να αναπτύξει ιδέες θεωρητικά έξοχες, αλλά με ελάχιστη πρακτική χρησιμότητα για τον [οργανισμό] ως σύνολο.

Η δημιουργία των πρωτοποριακών αυτών ομάδων καινοτομίας («Skunkworks») μπορεί επίσης να σηματοδοτεί τη σιωπηρή απόρριψη κάθε σκέψης καινοτομίας από έναν οργανισμό. Κατά τη φάση της ώθησης (που ανήκει στο εισαγωγικό στάδιο), το αντίθετο της στρατηγικής εκβίασης και της στρατηγικής δόμησης είναι η στρατηγική παραμέληση. Με το να εγκλωβίζουμε την καινοτομία μέσα σε ένα σκοτεινό γραφείο, τοποθετώντας την στο οργανόγραμμα [...], μπορεί να προσφέρεται η εντύπωση ότι αντιμετωπίζουμε με σοβαρότητα το θέμα, μπορεί όμως και να είναι ένας τρόπος απομόνωσής της από τον υπόλοιπο [οργανισμό].

Από το βιβλίο Ο πόλεμος των ελιγμών (Αθήνα: Εκδόσεις Τουρίκη, 2012).
 
Top