Μείνατε στην αρχή του άρθρου· έχει και καλύτερο:
Σύμφωνα με τα σχετικά δημοσιεύματα, το συγκεκριμένο κοίτασμα αλλάζει τα δεδομένα, καθώς περιέχει πάνω από 16 εκατ. τόνους σπάνιων γαιών που μπορούν να καλύψουν τις ανάγκες της παγκόσμιας βιομηχανίας σε γιούτριουμ για 780 χρόνια, σε γιουρόπιουμ για 620 χρόνια, σε τέρμπιουμ για 420 χρόνια και σε δισπρόσιουμ (dysprosium) για 730 χρόνια.
Πάνω που έλεγες ότι χρησιμοποιούσε με συνέπεια την αγγλική προφορά των στοιχείων, να σου και το ελαφρώς εξελληνισμένο.
Αγγλική που λέει ο λόγος, βέβαια· αυτό το
y το έχουν παρεξηγήσει τόσο πολύ τελικά, από ένα
yellow που ξέρουν όλοι, που μας το έκαναν ισοδύναμο του
u. Να το λυπάσαι είναι.
«Y, y, y μ;»
(Παρομοίως, βλέπω ότι μετά την εκ παραδρομής επικεφαλίδα μεταγραμματίζουν το όνομα του επιστήμονα και του πανεπιστημίου του, αλλά όχι της νήσου Μιναμιτόρι, ή
Μάρκους όπως την έχει στον επιτοίχιο χάρτη μου. Εδώ βέβαια περιπλέκεται λιγάκι το πράγμα –μήπως είναι
Μινάμι Τόρι;– και έχει γούστο να δείτε πώς
τα άρθρα των διάφορων Βικιπαιδειών για το νησί χωρίζουν το όνομά του σε διαφορετικά σημεία.)